Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Прецедентні тексти в заголовках місцевого видання (на прикладі газети &Идринское вісник&)

Реферат Прецедентні тексти в заголовках місцевого видання (на прикладі газети &Идринское вісник&)





арактеру (наприклад, не спить, няня! Хто винен? Що робити? Чекаємо-с!), а також прислів'я (наприклад, тихіше їдеш - далі будеш).

Прецедентна ситуація визначається як якась еталонна" ситуація, пов'язана з набором певних конотацій, диференціальні ознаки яких входять до когнітивну базу (наприклад, весілля, День шахтаря, Новий рік, іменини).

Людина є одночасно індивідуальної та колективної мовною особистістю, належачи до певної соціальної групи. Таким чином, в його свідомості містяться індивідуальні, соціально-групові та національно-культурні смисли, закріплені в мові, особливостях поведінки, моральних нормах і переконаннях індивіда.

Виходячи з цього, В.В. Червоних ділить прецедентні феномени за ступенем популярності на:

" універсально - прецедентні, відомі будь-якому сучасному індивіду;

соціумно-прецедентні, які відомі будь-якому середньому представнику того чи іншого соціуму; національно - прецедентні, які відомі будь-якому представникові певного лінгвокультурного спільноти" [Червоних 1997: 164].

Н.А. Кузьміна протиставляє дві групи прецедентних текстів. До першої з них відносяться сильні тексти raquo ;, які випробувані часом і присутні в національній культурі протягом життя більше двох поколінь (це переважно літературна класика, релігійні книги, імена та події, надовго залишаються в народній пам'яті). У другу групу входять ключові тексти поточного моменту raquo ;, звернення до яких надзвичайно активно в дуже короткий час (реклама, шлягери, телесеріали, політичні та рекламні слогани і т.п). [Кузьміна 1999: 29]

Відповідно до класифікації А. Б.Ліхачёвой можна виділити два основних типи звернення до ПТ:

їх точний або спотворений переказ, при якому ПТ все-таки залишається прозорим; відсилання до ПТ без його відтворення, коли він функціонує як апеляція до культурно-історичного минулого народу;

відсилання до телевізійного ПТ: рекламі, назвою популярних кінофільмів, теле - і кінофільмів, музичних творів [Лихачова 2001: 37].

До першого типу можна віднести відтворення або трансформації каламбурного типу, коли в якості прецедентного використовується:

ідеологізовані текст, заклик, гасло, певна ідеологічна установка;

культова цитата або стійке словосполучення, пов'язане з релігією, взяте з Біблії;

фразеологізм, під яким розуміється цілісне поєднання, що відтворюється у вигляді готової мовної одиниці;

класична літературна цитата, яка функціонує в мові носія мови впродовж кількох поколінь;

крилаті вирази як один із засобів образної і виразної літературної мови;

пісні, їх назви та фрази з них в канонічному і трансформованому вигляді (терміни В.В. Червоних, Д.Б. Гудкова);

прислів'я та приказки, що стосуються всіх предметів людського буття; [Лихачова 2001: 42]

Другий тип ПТ відсилає адресата до телебачення. Основними джерелами ПТ є:

тексти телевізійної реклами, які, з одного боку, постійно і нав'язливо повторюються, в результаті чого вони дуже популярні, а з іншого - побутують у телебаченні дуже недовго і швидко забуваються;

назви відомих телевізійних передач, провідних каналів;

фрази з популярних кіно- і телефільмів;

образ головного героя відомих і улюблених глядачами кінофільмів;

самі назви популярних вітчизняних кінофільмів.

назви відомих телевізійних передач, провідних каналів;

фрази з популярних кіно- і телефільмів;

образ головного героя відомих і улюблених глядачами кінофільмів;

самі назви популярних вітчизняних кінофільмів.

Таким чином, ПТ на сторінках газет можна умовно поділити на два види: ПТ каламбурного типу та ПТ телебачення. Причому ПТ каламбурного типу в свою чергу можна розділити на підвиди: ідеологізований текст, культова цитата з Біблії, фразеологічні сполучення, цитати з пісень, прислів'я та приказки.

ПТ телебачення теж діляться на підтипи: телевізійна реклама, назви телепередач, назви популярних теле-і кінофільмів, фрази з популярних кінофільмів і образи головного героя. [Лихачова 2001: 43]

Г.Г. Слишкін у своїй праці «Від тексту до символу: лінгвокультурние компоненти прецедентних текстів у свідомості та дискурсі» назвав п'ять основних інструментів інтертекстуальності, тобто, власне, типів прецедентних текстів. Як види звернення до претексту (про яке ми вже згадували) він виділив: згадка, пряму ...


Назад | сторінка 5 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Прецедентні феномени і одиниці з метафоричним значенням як засіб відображен ...
  • Реферат на тему: Проблеми PR в кінематографі та креативні способи просування кінофільмів
  • Реферат на тему: Особливості перекладу назв кінофільмів з англійської та німецької мов. Стр ...
  • Реферат на тему: Порівняння он-лайн перекладачів на прикладі перекладу англомовних гумористи ...
  • Реферат на тему: Метафори в науково-популярних текстах в німецькій мові