група всередині відносин протяжності - це логічні відносини, які можна назвати також причинно-наслідковими відносинами. Це стосується такого слововживання, коли причина певного події або дії позначається через результат цієї дії або навпаки. Назва "причинно-наслідкові відносини" використовується для позначення та інших, більш тонких семантичних відносин, побудованих за асоціативним принципом.
У тексті Нового завіту є досить багато прикладів причинно-наслідкових відносин. Розглянемо вживання слова "меч" в нижченаведених контекстах:
"Не мир прийшов Я принести, але меч" (Євангеліє від Матвія: глава 10, вірш 34); Рим 8:35: "Хто відлучить нас від любові Божої: ... Меч? "(Послання до римлян: глава 8, вірш 35);" Він не марно носить свій меч "(Послання до римлян: глава 13, вірш 4).
У першому з них "меч" символічно позначає чвари, розбрат, боротьбу, у другому - смерть (причиною якої може бути як сам меч, так і що-небудь аналогічне), у третьому - володіння владою вжити меч для покарання.
Кількість таких прикладів можна збільшити, щоб продемонструвати вкрай малу ймовірність того, що значення, засновані на асоціативних відносинах в одній мові, будуть знаходити в іншій мові аналогічне образний вислів, буквально збігається з оригіналом. У більшості випадків для того, щоб ясно передати зміст кожного значення, необхідно вжити інше, небуквальне відповідність. Таким чином, незалежно від того, чи обумовлена ​​багатозначність певного слова загальним семантичним компонентом різних значень або асоціативними відносинами між ними, конкретне поєднання значень, що реалізовується в межах одного слова, завжди специфічно і унікально в будь-якій мові.
2. Шедеври біблійних перекладів
2.1 Септуагінта - переклад сімдесяти тлумачів
З В«Перекладом сімдесяти тлумачівВ» пов'язаний міф про диво, про ієрофанії, що дозволила створити цей чудовий текст.
Міф про чудесне В«створенняВ» вперше з'являється в так званому В«Листі АрістеяВ», що вважається одним з найвідоміших пропагандистських творінь олександрійського іудаїзму. У цьому листі, адресованому уявному братові Филократ, Арістей, воєначальник Птолемея, розповідає, як був посланий царем до Єрусалиму з проханням до первосвященика Елеазара про переведення староєврейського Закону (Старого Завіту) на грецьку мову.
В«Лист АристеяВ», яскравий приклад іудейської апологетики, являло Птолемея II, політичний і цивілізаторський авторитет якого загальновідомий, склонившимся перед богом Ізраїлю: за переказами, Птолемей сім разів схилив коліна перед сувоями Святого Письма, прибулими з Палестини, і протягом семи днів за святковим столом вів бесіди з прибулими до нього перекладачами майбутньої Септуагінти.
У В«Листі АрістеяВ» вперше єврейський Закон був названий В«КнигоюВ» - Біблією. p> Іншою можливою причиною переведення іудейської Біблії на грецька мова є прагнення давньоєврейських священиків поширити ідеї іудаїзму на інші к...