ісце належить визначенню способів і засобів термінотворення (В.Я. Гріб, Г.Ф. Шанаурова, I. Nortmeier), встановленню специфіки функціонування іноземних медичних термінів (L. Becher, I. Wiese), висвітленню проблем їх етимології (І.М. Гнатишина). Дослідження мовних ресурсів та засобів маніфестації спеціальних понять медицини, з одного боку, допомагає вирішити теоретичні питання загальних закономірностей розвитку окремої терміносистеми, з іншого - вирішити практичні проблеми розвитку, благоустрій, уніфікації та стандартизації галузевої лексики, що сприяє оптимізації наукової комунікації в галузі медичних знань. [11: 25]
Різні хвороби, патології, симптоми, численні медичні прилади та апарати, рознощиками хвороб тощо отримують свої назви з фонду греко-латинської лексики.
Медична лексика є однією з найдавніших професійних термінологій, вона формувалася на власній мовній основі, засвоюючи все те, що на час його створення виробила світова цивілізація. Медична термінологія не є постійною системою, вона живе, змінюється, пристосовується до потреб сучасності. Історія розвитку медицини, зміна наукових поглядів, інтеграція та диференціювання дисциплін, культурні зв'язки, вплив лексико-семантичної системи мови - все це знайшло відображення в стилістичній неоднорідності медичної термінології. [15: 89-99]
Це явище певною мірою пов'язано з походженням сучасної англійської наукової термінології, яка пройшла досить довгий і складний шлях розвитку. Від термінологізації англійських, загальновживаних слів, прямого запозичення лексичних одиниць з латинської, грецької та західноєвропейських мов - до вироблення власних, нових словотворчих моделей. З використанням національних та інтернаціональних терміноелементів. Все це сприяло поділу медичної лексики на, так звану, народну і професійну з відповідними ознаками певної стильової приналежності. p align="justify"> Існує багато винятків, але зазвичай терміни з латинським коренем посилаються на якусь частину людського тіла, а терміни з грецьким корінням показують, що ця частина тіла зараз досліджується, або свідчать про патологію в цій частині тіла. Таким чином, англійська анатомічний термін для шлунка (gut) - intestinum (лат.), але розділ науки, що вивчає захворювання кишечника, називається enterology - ентерологіі (грец.). Найчастіше терміни, запозичені з грецької мови, використовуються для позначення патологій. p align="justify"> Так, терміни, які походять з грецької мови, найчастіше можна зустріти в номенклатурі хвороб. Розглянемо латинський корінь для грудей (breast) mamm/o, і грецький mast/o. Взагалі, латинський корінь mamm/o можна знайти в термінах, що описують анатомію (наприклад, mammary gland - молочна залоза) або процедур, що проводяться з орієнтовно здоровим органом (наприклад, mammogram - мамографія) грецький корінь mast/o можна зустріти при патології або злоякісних утвореннях (наприклад, mastectomy - мастектомія). ...