Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Запозичення на сторінках німецької преси

Реферат Запозичення на сторінках німецької преси





і особливо граматичних змінах. У мовному співтоваристві завжди є консервативні сили, що перешкоджають проникненню в мову В«засмічуютьВ» його іноземних слів - як і взагалі всім інновацій (змін у вимові, в тому числі в наголос, зрушень значення, проникненню в літературну мову жаргонізмів, професіоналізмів і т.д. ). Захист мови від іноземних слів має зазвичай ще й яскраво виражену ідеологічне забарвлення. Однак, незалежно від викликали їх до життя ідеологічних устремлінь, такі консервативні сили об'єктивно виконують дуже важливу суспільну функцію підтримки природного балансу між старим і новим, необхідного для нормального функціонування мови [Репетитор з англійської мови в Санкт-Петербурзі, # "justify"> В даний час різні вчені дають протилежні оцінки запозичення. Одні вважають зростання числа запозичених термінів у російській мові аномальним явищем, інші - що цей процес дозволяє розширити склад російської лексики. Терміни іншомовного походження, закоренившись в термінології або певної термінологічної системі мови, що запозичить, можуть служити в ньому для утворення похідних термінів. Ми поділяємо точку зору Л. П. Крисіна про те, що В«для цілей ефективного спілкування неважливо походження слова - важливо те, наскільки добре виражає воно потрібний сенс і наскільки зрозуміло співрозмовника. Якщо двом цим цілям успішно служить іншомовне слово, його вживання природно необхідно В»[Науковий журнал КубГАУ, 2007, 63]. p align="justify"> Таким чином, можна зробити висновок про те що, запозичення відіграють важливу роль у становленні та розвиток мови, культури в цілому, отже, це впливає і на свідомість суспільства, формуючи нове бачення речей, дають нове і часто більш чітке і конкретне уявлення речей. Іншомовні слова пристосовуються до російської мови по-різному. Міняючи своє звучання або навіть значення, вони стають майже росіянами, і ми часом не можемо визначити на якій мові ми, по суті, розмовляємо. Основний пласт іншомовних слів у словниковому запасі молоді складають англіцизми, запозичення з германських мов. Сфера застосування запозичень тісно пов'язана з різними сторонами життя сучасної молоді. br/>

2. Причини, шляхи та етапи запозичення чужих слів запозичують мовою


Причини, що викликають лексичні запозичення можуть бути лінгвістичні та екстралінгвістичні. До перших відносяться семантична завантаженість слів рідної мови; полегшене сприйняття запозичень завдяки інтернаціональним мовним елементам; стислість запозичених термінів; символьних запозичень. До других запозичення терміна разом з поняттям; зростання інтернаціональності науки і знання фахівцями - перекладачами іноземних мов. p align="justify"> Процес запозичення іншомовної лексики характеризується, перш за все, тим, що кожен носій мови може безперервно черпати будь-які слова з іноземних мов, видозмінювати запозичені слова за зразком близьких їм за звучанням і написанням слів рідної мови, а також надавати запозичен...


Назад | сторінка 5 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови
  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Розробка програмної системи для Вивчення іноземних слів з використанн мови ...
  • Реферат на тему: Про деякі прийомах створення гри слів на рівні морфології (на матеріалі мов ...