нями нові значення. Запозичення здійснюється або в процесі когерентного (погодженого в часі), або некогерентного (безладного в часі) впливу різних мов один на одного і завершується - свідомим чи помилковим - переходом властивих мовам-джерелам явищ у мову-приймач. p align="justify"> Незважаючи на те, що в області взаємодії і взаємовпливу мов, як в русистики, так і в германістики накопичений значний теоретичний і практичний матеріал, багато проблем запозичення, зокрема питання про шляхи розвитку та зміни іноземного слова в тому чи іншому мовою, вимагають ще свого рішення.
Існує цілий ряд класифікацій з урахуванням різних аспектів їх розгляду, за зовнішніми ознаками іншомовні запозичення поділяються на:
фонетичні - запозичення деяких звуків, не властивих приймаючому мові;
графічні - використання нехарактерних букв і буквосполучень;
морфологічні - відхилення від граматичних норм;
словотворчі - використання нетипових словообразова-них елементів;
синтаксичні - вживання невластивих приймаючому мові моделей словосполучень;
семантичні - специфічність контексту або тематичних областей, до яких належать поняття, звані запозиченнями.
На думку С.В. Гриньова, найбільш очевидними підставами класифікації є час запозичення, мова джерело запозичення і сфера вживання запозичень. p align="justify"> С.В. Гриньов вважає очевидною класифікацію з причин запозичення - екстралінгвістичним (позамовних) і лінгвістичним. p align="justify"> Екстралінгвістичними причини:
культурний вплив однієї мови на іншу;
наявність усних та письмових контактів країн з різними мовами;
підвищення інтересу до вивчення мови;
історично обумовлене захоплення певних соціальних верств культурою чужої країни;
умови мовної культури соціальних верств, які беруть нове слово.
Лінгвістичні причини:
відсутність у рідній мові еквівалентного слова для нового поняття;
тенденція до використання одного запозиченого слова замість описового обороту;
прагнення усунення омонімії та полісемії у рідній мові;
потреба в деталізації відповідного значення;
неможливість утворення похідних від споконвічних термінів.
Розкриття та уточнення змісту традиційного терміна В«запозиченняВ» могло б також істотно полегшити як розкриття закономірностей освоєння іноземних слів іншою мовою, так і розуміння багатьох семантичних процесів, що відбуваються в запозичених словах.
Ранні лексичні запозичення з латинської мови відносяться до перших століть нашої ери (приблизно 50 р. до н.е. - 500 р. н.е.), коли германці зітк...