що вплинули на розвиток сленгу; серед них - експансія заходу, громадянська війна і рух аболиционистов. У той час такі вчені, як Уолт Уітман, У.Д. Уїтні, Брендон Метьюс стверджували, що сленг, це все нове, що є в мові. Уолт Уітман був переконаний в тому, що сленг - це життя мови. Він писав, «that slang was a wholesome ..... of common humanity to escape the form bald literalism, and express itself illimitably» (Winona Bullard, 2007).
Це стало поворотним моментом для сленгу. Тепер він перестав асоціюватися тільки зі злочинцями та іноземцями. Але тільки до початку 1920-их сленг почав користуватися популярністю у письменників. У період після Першої Світової Війни ставлення суспільства до сленгу почало змінюватися. З'явився попит на розваги, мас-медіа та претензійну літературу.
Сучасний сленг постійно розвивається під впливом різних культур і нових технологій, створюючи різні варіанти сленгу від екстремального сленгу наркоманів до сленгу афро-американців (Winona Bulard, 2007).
Величезна кількість слів зародилося саме в якості сленгу. Наприклад, колись прикметник nice було сленгом, а сьогодні воно зрозуміло абсолютно кожному - «a nice day», «a < i align="justify"> nice time »,« a nice hotel. »
Прикметник awful йде по тому ж шляху. «Awful sweet» або «awfully dear» все ще звучать як сленг, однак такі вирази, як « awful children »або « awful job »давно не є сленгом.
Переміщення слів із сленгу в літературну мову - явище досить часте. Хтось винаходить новий, захоплюючий стежок, а хтось бере старе вираз і робить його яскравим і кричущим. Як приклад можна навести деякі фрази Рузвельта: muck-raker, Ananias Club, short and ugly word, nature-faker and < i align="justify"> big-stick. Жодна з цих слів не була новою, але особливий талант Рузвельта зробив кожну з них гострої й іронічною, дозволивши їм стати частиною сленгу (Mencken, 1921).
Найбільше сленгу сьогодні з'являється в США. Вираз «Not for Joe,» з'явилося в часи громадянської війни, коли один із солдатів відмовився дати іншому попити. «Not if I know myself» - родом з Чикаго.
«What« s the matter with-? He »s all right,» також з'явилося в Чикаго і спочатку звучало як «What« s the matter with Hannah? »Ставлячись до ледачою служниці. «There» s millions in it, »і« By a large majority »з'явилися в« позолоченого Столітті »Марка Твена. «Jim-jams,» - мандраж «,« that «s what» s the matter, »- ось у чому заковика, champion liar - великий обманщик, dry up - засохну, the man around the corner - перехожий, old hoss - стара кобила, put up or shut up - змирися або писок, smart Aleck - нахаба, top heavy - громіздкий, a little too fresh - занадто свіжий, hold your horses придержи коней (узду) і багато інші вирази, використовувані сьогодні родом з Америки (Delvin , Waters, 1910).
Каліфорнія є найбільш родючим місцем для зародження метафоричної мови. Цей штат став батьківщиною для: go off and die - забирайся і здохни, rough deal - погано справа, it won `t wash - та?? не піде, go bury yourself - забирайся і здохни, go drown yourself - ...