Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





на частини мови, на дієприслівник)

68) Tom watched and watched, hoping whenever a frisking frock came in sight, and hating the owner of it as soon as he saw she was not the right one.

Том все дивився і дивився на дорогу, спалахуючи надією щоразу, як далеко з'являлося развевающееся політиці, і переймаючись ненавистю до його власниці, коли ставало ясно, що це не Полі. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - конкретизація)

Том все чекав і чекав, переймаючись надією щоразу, як далеко показувалося развевающееся політиці, і всім серцем ненавидів ту, кому належало воно, як тільки переконувався, що вона не Полі. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - конкретизація)

69) Tom watched and watched, hoping whenever a frisking frock came in sight, and hating the owner of it as soon as he saw she was not the right one.

Том все дивився і дивився на дорогу, спалахуючи надією щоразу, як далеко з'являлося развевающееся політиці, і переймаючись ненавистю до його власниці, коли ставало ясно, що це не Полі. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Том все чекав і чекав, переймаючись надією щоразу, як далеко показувалося развевающееся політиці, і всім серцем ненавидів ту, кому належало воно, як тільки переконувався, що вона не Полі. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

70) But when the shadows of night closed them in, they gradually ceased to talk, and sat gazing into the fire, with their minds evidently wandering elsewhere.

Але як тільки спустилася нічна тінь, вони помалу перестали розмовляти і сиділи мовчки, дивлячись на вогонь, а думи їх, видно, бродили десь далеко. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Але коли тіні ночі огорнули їх, розмова потроху замовк; всі троє пильно дивилися у вогонь, а думки їх, мабуть, блукали далеко-далеко. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

71) Tom lay upon his elbow motionless, for some time, watching the two intently.

Деякий час Том лежав нерухомо, спершись на лікоть, пильно дивлячись на них обох. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Том деякий час лежав нерухомо, спираючись на лікоть...


Назад | сторінка 52 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі