Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Дейктіческіх інформація в перекладі

Реферат Дейктіческіх інформація в перекладі





в рукою рот, а під оком у нього був величезний ліхтар. (Дослівний переклад)

2. Я почала турбуватися ще вранці, коли подзвонила Шерон і повідомила, що хоча і не присягне здоров'ям своєї матусі, але все ж їй здається, що в четвер вночі вона бачила Тома з вікна таксі. Він бродив по ЛЕД-Броукен-гроув, закриваючи обличчя рукою і начебто з синцем під оком. (Дослівний переклад)

33. She called back twenty minutes later saying Simon had rung Tom's bell for ages and hammered on the door but no reply.

1. Через двадцять хвилин вона передзвонила і розповіла, що Саймон довго дзвонив і навіть бив Тому у двері, але йому ніхто не відкрив.

2. Через двадцять хвилин вона передзвонила і повідомила, що Саймон цілу вічність торохтів і тарабанив Тому у двері, але той не відкрив.

34. It does seem a bit alarmist to report that a twenty-nine-year-old single man is not in on Saturday morning and has failed to turn up for a lunch party he said he wouldn't be corning to anyway. '

1. По-моєму, рано оголошувати всенародний розшук двадцатидевятилетнего самотнього хлопця, якого немає вдома в суботу вранці і який не з'явився на чийсь сніданок, попередньо попередивши, що не зможе прийти. (Дослівний переклад)

2. Коли ми повідомляємо, що двадцатидевятилетнего самотнього чоловіка немає вдома в суботу вранці і що він не прийшов на ланч, попередньо попередивши, що прийти не зможе, ми виглядаємо по Щонайменше панікерами. (Дослівний переклад)

35. After spoke to Jude could not face shopping or similar lighthearted things.

1. Після розмови з Джуд я була не в змозі йти гуляти по магазинах або взагалі займатися чим-небудь приємним. (Конкретизація)

2. Поговоривши з Джуд, я зрозуміла, що не зможу спокійно ходити по магазинах і здійснювати інші легковажні вчинки. (Конкретизація)

36. In the end I decided to put the wastepaper basket in my Knowledge Corner and went out to the greengrocer to get some plants with round leaves to put in the Family and Helpful Friends Corners (spiky-leaved plants, particularly cacti, are counterproductive).

1. В кінці-кінців, ми вирішили переставити кошик в Кут Знання і я побігла в квітковий магазин за яким-небудь рослиною з круглими листочками для Сімейного Кута і Кута Вірних Друзів, (рослини з колючими листочками, особливо кактуси, зводять "фанг Шуей" нанівець). (Дослівний ...


Назад | сторінка 55 з 58 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Переклад тексту
  • Реферат на тему: Юридичний переклад
  • Реферат на тему: Машинний переклад
  • Реферат на тему: Художній переклад