Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Дейктіческіх інформація в перекладі

Реферат Дейктіческіх інформація в перекладі





реба йти на роботу. (Дослівний переклад)

46. Richard Finch gave me a real blowing-up at the morning meeting in front of everyone.

1. На ранковій нараді Річард Фінч знову при всіх накричав на мене. (Дослівний переклад)

2. Річард Фінч у всіх на виду пропісочив мене на зборах. (Опущення)

47. I told you, Julio and I are popping over to Portugal for a couple of weeks, just to see the family and so on, get a bit of a suntan before Christmas. '

1. Я ж казала тобі, Джуліо і я вирішили заглянути на пару тижнів до Португалії, побачитися з його родиною і так далі, злегка засмагнути перед Різдвом. (Дослівний переклад)

2. Я ж казала тобі, що ми з Хуліо швиденько змотатися до Португалії, всього на пару тижнів, щоб побачитися з рідними та іншими і щоб трохи подзагореть перед Різдвом. (Дослівний переклад)

48. Just got home.

. Тільки що прийшла додому. (Дослівний переклад)

2. Щойно приїхала додому. (Дослівний переклад)

49. Guests are all in living room.

1. Гості в їдальні. (Генералізація)

2. Гості все у вітальні. (Дослівний переклад)

50. Just took lid off casserole to remove carcasses.

1. Зняла з каструлі кришку, щоб витягнути курку. (Дослівний переклад)

2. Тільки що зняла кришку з каструлі, щоб дістати кістки. (Дослівний переклад)

Отже, з проведених досліджень видно, що при перекладі просторового дейксиса використовуються наступні трансформації (у відсотковому співвідношенні):

В· Дослівний переклад - 60%

В· Конкретизація - 25%

В· Генералізація - 15%

Виходячи з наведених даних можна побудувати наступну діаграму:


В 


Назад | сторінка 58 з 58





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Колективний договір. Переклад на іншу роботу.
  • Реферат на тему: Юридичний переклад
  • Реферат на тему: Художній переклад
  • Реферат на тему: Переклад тексту
  • Реферат на тему: Машинний переклад