Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





/span> with himself, Huck stepped out and glided along behind the men, cat-like, with bare feet, allowing them to keep just far enough ahead not to be invisible.

Розмірковуючи сам з собою, Гек вислизнув з-за рогу і, крадькома, як кішка, пішов за волоцюгами. Він нечутно ступав босими ногами, тримаючись на такій відстані, щоб не упустити їх з виду. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Подумавши трохи, Гек вийшов із засідки і пішов за ними, нечутно, як кішка, ступаючи босими ногами і тримаючись віддалік, але на такій відстані, щоб волоцюги не могли сховатися із виду. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

99) So communing with himself, Huck stepped out and glided along behind the men, cat-like, with bare feet, allowing them to keep just far enough ahead not to be invisible.

Розмірковуючи сам з собою, Гек вислизнув з-за рогу і, крадькома, як кішка, пішов за волоцюгами. Він нечутно ступав босими ногами, тримаючись на такій відстані, щоб не упустити їх з виду. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Подумавши трохи, Гек вийшов із засідки і пішов за ними, нечутно, як кішка, ступаючи босими ногами і тримаючись віддалік, але на такій відстані, щоб волоцюги не могли сховатися із виду. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

100) Mrs. Thatcher turned pale, and sank into a pew, just as Aunt Polly, talking briskly with a friend, passed by.

Місіс Тетчер зблідла і опустилася на лаву якраз в ту хвилину, коли тітка _олі, жваво розмовляючи з приятелькою, проходила мимо. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Місіс Тетчер зблідла і опустилася на церковну лаву. Якраз у цей час повз проходила тітка _олі, про щось жваво розмовляючи з приятелькою. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

101) "He didn t stay with us," said Mrs . Harper, beginning to look uneasy.

"Він не ночував у нас", - сказала місіс Гарпер, починаючи турбуватися. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

"У нас його не було", - сказала місіс Гарпер, теж починаючи турбуватися. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

...


Назад | сторінка 59 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі