Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Використання ЗАСОБІВ зорової наочності у формуванні лексічної компетентності учнів 5-го класу середньої загальноосвітньої школи

Реферат Використання ЗАСОБІВ зорової наочності у формуванні лексічної компетентності учнів 5-го класу середньої загальноосвітньої школи





ці Навчальний процес, а самє после ПОВІДОМЛЕННЯ лексічніх знань. Известно, что діти неоднаково Швидко запам ятовують Нові слова. Тому на Певнев етапі уроку можна зіткнутіся з таким: деякі школярі віконують Завдання й достатньо Швидкого, а деякі НЕ могут впоратіся з ними Взагалі. Если у такій ситуации перейти до следующего етап роботи, з являється Небезпека Утворення прогалин у знаннях слабшого учня, Накопичення якіх у подалі приведе до неможлівості користуватись англійською мовою як засобими спілкування. Вірішіті Цю відому проблему поможет прийом" актівної асістенції": Слабко учням даються додаткові вправо, а сильнішім Пропонується допомагаті Їм у работе. Далі учень-асистент, віконуючі роль учителя, предлагает слабшому учню віконаті інше контрольне Завдання, и лишь после Отримання результату вся група может просуватіся далі.

ЗАСТОСУВАННЯ прийому" актівної асістенції приносити Користь и Слабко, и сильному учневі: Слабкий одержує можлівість" прігальмуваті и краще запам'ятати ї осмісліті новий лексічній материал, а сильні отрімує можлівість віпробуваті свои сили у навчанні слабшого товариша, что підвіщує его самооцінку и того має скроню мотіваційну Цінність.

Отже, формирование лексічної компетенції як компонента соціокультурної компетенції має віступаті необхіднім ськладнике навчально-виховного процесу на всех ступенях навчання в загальноосвітніх НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД (ЗНЗ), оскількі при его відсутності Неможливо підготовка повноцінніх учасников міжкультурної комунікації.


. 3 етапи формирование лексічної навички


Для того щоб навчання Було ефективного та підібрані методи відповідалі зажадає учнів, процес засвоєння лексічного матеріалу поділяється на етапи. Таким чином віділяють:

) етап Ознайомлення учнів з новімі лексічнімі Одиниця;

) етап автоматизації Дій учнів з новімі лексічнімі Одиниця, де розрізняють:

а) автоматізацію на Рівні словоформи, вільного словосполучень та фраза, речення;

б) автоматізацію на понадфразовому Рівні - діалогічної або монологічної єдності.

Ознайомлення з новімі лексічнімі Одиниця почінається з семантізації - Розкриття значення НОВИХ слів. Всі різноманітні Способи семантізації поділяють на две групи: перекладні та безперекладні.

Перекладні Способи Розкриття значення іншомовніх ЛО включаються:

· однослівній переклад (англ ..: bird- птах, salt- сіль, франц .: une fleur- квітка, dire-казати, нім .: der Garten- сад, lessen- читать, ісп.:cantar- співати, la mesa-стіл);

· багатослівній переклад (англ ..: go- йти, їхати, летіті, плівті, франц .: manquй- Пропустити, сделать ошибку, пріпустіті погрішність, нім .: laufen-бігті, йти, ісп.:ir- йти, їхати);

· пофразовій переклад (цею способ застосовується при інтенсівніх методах);

· Тлумачення значення і/або Пояснення ЛО рідною мовою (англ ..: big- означає величину, розмір, go- рухатіся будь-яким способом від даної точки, франц.: longer- йти уздовж чогось ( вулиця, дорога), нім.: brait-широка (вулиця, дорога), weit- широкий, вільний (одяг, взуття) ісп.: tampoco- «такоже» у заперечному значенні);

· дефініція/визначення (англ ..: watch- годинник, что носячи на руці або в кишені; франц.: une canadienne- коротке хутряна куртка; нім.: das Kaufhaus- велика крамниця, де продають промислові та продовольчі товари; м ісп.: conquistadores-учасники іспанськіх за войовнічіх походів до Центральної та Південної Америки в кінці XV-XVI століть).

До безперекладніх відносяться: наочно семантізація (Демонстрація малюнків, предметів, діапозітівів, картин, жестів, рухів ТОЩО), мовна семантізація (а) с помощью контексту, ілюстратівного речення/речень; б) зіставлення однієї ЛО з іншімі відомімі словами іноземної мові- помощью антонімів и зрідка синонімів), дефініція-описание значення нового слова помощью вже відоміх слів, Тлумачення значення ЛО Іноземною мовою [14, 95].

Названі Способи семантізації мают свои Преимущества и Недоліки. Вибір способу семантізації покладів від цілого ряду факторів. Самперед від особливую самого слова: его форми, значення, сполучуваності, збігу або розбіжності Із словами рідної мови. Так, слова, что віражають абстрактні Поняття, недоцільно семантізуваті помощью унаочнення або ілюстратівного речення, а слова, что віражають Поняття, Які відсутні в рідній мові учнів, - помощью однослівного перекладу.

обираючи способ семантізації, необходимо такоже брати до уваги належність слова до активного чи пасивного мінімуму, степень навчання, вікові Особливості та Мовная підготовку учнів. Так, семантізація НОВИХ ЛО активного мінімуму здійснюється вчителем, а незна...


Назад | сторінка 6 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розвиток англомовної лексічної компетенції учнів 9 класів Середніх загально ...
  • Реферат на тему: Методика формирование англомовної лексічної компетенції в учнів ОСНОВНОЇ шк ...
  • Реферат на тему: Лексичне і граматичне значення слова
  • Реферат на тему: Проблеми формування орфографічної грамотності учнів при вивченні фонемних ч ...
  • Реферат на тему: Формування соціокультурної компетенції учнів початкової школи в процесі нав ...