Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Вивчення німецького молодіжного сленгу 2001-2011 років на прікладі німецькомовних лексікографічніх джерел и одного з найновіших літературних проявів молодіжного сленгу - у Романі Х. Хегеманн &збити аксолотлем&

Реферат Вивчення німецького молодіжного сленгу 2001-2011 років на прікладі німецькомовних лексікографічніх джерел и одного з найновіших літературних проявів молодіжного сленгу - у Романі Х. Хегеманн &збити аксолотлем&





ереосмислені (Hirsch=мотоцикл);

· полісемія (Asche=1. Залишок спаленої матерії; 2. гроші);

· змінені значення слів у сталі словоформах и текстовій формі (einen im Tee haben);

· Утворення по аналогії (auf den Docht/den Keks gehen);

· Особливий лексічній склад мови (jem. Einen Scheitel ziehen);

· регіоналізмі;

· архаїзмі (Klampfe);

· запозичення, особливо англіцізмі (Freak);

· певні моделі словотвору та граматичні переосмислені (rummotzen, `ne sahne Gruppe) [75, с. 28].


. 2 Джерела поповнення сленгу та Вплив на него іноземних мов


Регістр стілістічно заніженої лексики німецького МС вірізняється своєю всеохоплюючою спрійнятністю относительно вікорістовуваного лексічного фонду, яскравістю створюваніх тут неологізмів и оказіоналізмів, орігінальнім переосмислені існуючіх лексем, альо, на мнение більшості дослідніків сьогодення, у сучасности молодіжному сленгові спостерігається тенденція до «прімітівізації мовного матеріалу» [20]. Г. Еман пов язує цею процес зі зниженя якості Молодіжної поп-культури, что є одним Із Головня чінніків впліву на підростаюче поколение.

лексеми загаль утворюються під вплива найрізноманітнішіх факторів, среди якіх особливо віділяються: літературна мова, запозичення крімінальніх и комп ютерних жаргонізмів, термінологічна лексика та іншомовні запозичення [21, с. 209].

При актівній взаємодії культур, что спостерігається в наш годину, одним з основних джерел поповнення мнімецького МС є іншомовні запозичення. Например, англійська мова все более ї более входити у повсякдення ЖИТТЯ І тому не может омінуті таке явіще, як МС, впливаючих на формирование НОВИХ лексем. Проблема англізації німецької розмовної мови пов язана з прискореного темпами розвитку інформаційних технологій (більшість комп'ютерних програм напісані англійською). Це прізвело даже до з'являться жартівлівіх термінів Denglish (deutsch + english) i Germeng (german + english). За останнімі Даними, у німецьку мову перейшло примерно +4000 слів, запозичення з англійської мови та его американского варіанту. Англійська мова, ставши мовою Інтернет-спілкування, активно вікорістовується и у других засобими масової комунікації, например у телебаченні, у прессе ТОЩО. Процес запозичення посілівся настолько, что словники НЕ встігають фіксуваті Зміни у мові. У цьом Полягає складність Зібрання фактичного матеріалу.

проти, це стрімке Поширення англіцізмів зумовлено НЕ только Швидко Розповсюдження англомовної комп ютерної продукції, а й розвитку web-комунікацій: konn? ckten (з єднуватіся помощью електронного зв язку), Handy (стільниковий телефон), Mopping (прініжуваті, зневажити людей на робочому місці), Cartoon (сатиричністю історія, комікс), Sopping-Center (сучасний торговий центр), Crash (автокатастрофа), Mc-Job (непрістіжна, нізькооплачувана робота), Mega-Deal (великий бізнес, хороша річ). Існує Ціла низка німецькіх неологізмів, Утворення від англійськіх слів, причому утворені слова набуваються морфологічніх властівостей тієї частина мови, Якою смороду віступають у німецькому варіанті, Наприклад: Look - neuer Look, der Kreativ-Look, die Looks von Marilyn Monroe, der Vintage-Look , der Jet-Set-Look, ein bisschen Charleston-Look, Retro-Look, New-Look, feminine Look, Couture-Look, glamour? ser Look; Party - die Luderpark-Party, Partyreihe, Party-Ableger, Partywelt, Partypeople, Technoparty, Outdoor-Party; Star - Star-Model, Star-Fotograf, Star-Visagistin, Star-Architekt, Cabaret-Star, die Aromastars, Pultstar; Star-Fr? hst? ck; cool - Cool! , Coole Ideen, coole Stil-Ikone, coole Jeans. Таке Поширення англійської мови зумовлено тім, что молодь считает ее більш Привабливий та престижною для спілкування у своєму середовіщі [20].

Важлива Є І тієї факт, что Чимаев запозичення, например Raising, Dative shift, Intensifier або ж Split ergativity належати до стандартного лексічного запасу науковців, тому не кваліфікуються Виключно як частина німецького молодіжного сленгу. Вірішальнім фактором тут є ті, з якої СФЕРИ запозічені слова та яка їхня семантика. Аджея англіцізмі легко інтегруються у німецьку граматичний систему: дієслова утворюється як від дієслів, так и от іменніків помощью Додавання інфінітівного суфікса, а такоже могут буті розшірені помощью афіксів (ab + power + en, rein + move + n, los + cut ( t) + en); прикметник на -ig утворюються від англійськіх відповідніків на -y або від іменніків (speedig, poppig), причому у Функції атрибуту новоутворені прикметник узгоджуються з іменніком (eine coole Sache, die coolen Sachen, eine geswitchte? u? erung, die geswitchten? u? erungen), а Утворення партіціпу відбувається такоже за загально правила...


Назад | сторінка 6 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Англійські запозичення в сучасному молодіжному комп'ютерному сленгу
  • Реферат на тему: Культура мови і проблема молодіжного сленгу
  • Реферат на тему: Запозичення з японської мови в англійському
  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови