я тікає з-під ніг, душа йде в п'яти, клопоту повний рот, слід прохолов [21, с. 36].
Фразеологізми-пропозиції структурно організовані за моделлю тієї чи іншої пропозиції, зазвичай двусоставного, можуть мати комунікативне значення, вживаються самостійно або в складі іншого пропозиції: душа йде в п'яти, вуха в'януть, зло бере, руки не доходять , ноги заплітаються, язик заплітається, земля тікає з-під ніг, клопоту повний рот, кіт наплакав, кури не клюють, собаку з'їв, рукою подати, слід прохолов та ін.
Серед фразеологізмів-пропозицій виділяються:
Фразеологічні єдності, висхідні до простого пропозицією:
двусоставний (віжка під хвіст потрапила, бабуся надвоє сказала)
односкладні (тримай кишеню ширше, честь маю lt; кланятися gt;)
б) Фразеологічні єдності, генетично що представляють собою частини складних речень різних типів (у чому душа тримається, куди очі дивляться, що є сили, як ні в чому не бувало) [23, с. 56].
Таким чином, за структурою фразеологізми поділяють на три групи: ФЕ-словоформи (не до душі, не горить, ні на йоту), ФЕ-словосполучення (номінативні фразеологізми) (опудало горохове, бабине літо, гусак лапчастий), ФЕ-пропозиції (комунікативні фразеологізми) (земля тікає з-під ніг, душа йде в п'яти, клопоту повний рот, слід прохолов).
. 3.2 Класифікація з погляду стилістики
Будучи частиною словникового складу, фразеологічні звороти утворюють кілька стилістичних пластів.
З погляду стилістичної (тобто залежно від їх переважного вживання в тій чи іншій сфері суспільних людей) виділяються міжстильова, книжкові, розмовні та просторічні фразеологізми.
Міжстильова фразеологічні звороти
межстилевой фразеологічний зворот вживається в усіх стилях сучасної російської літературної мови. До міжстильова відносяться: зрештою, Новий рік, двоюрідний брат. Міжстильова обороти становлять меншу частину фразеології, так як більшість фразеологізмів утворюються і функціонують або в розмовному стилі або в книжковому. Виконуючи чисто номінативну функцію, вони не виражають ставлення мовця до позначення предметів та їх ознаками. Ці фразеологізми можна назвати нейтральними як з погляду стильової, так і з емоційною.
Книжкові фразеологічні звороти
Книжкові фразеологічні звороти використовуються в стилі художній літературі в публіцистиці, наукових і офіційно-ділових стилях, наприклад: вааламова ослиця, каліф на годину, книга за сімома печатками та інші. Офіційно ділові та термінологічні фразеологізми зазвичай нейтральні з точки зору емоційної. Але в художній літературі і публіцистиці вживаються багато книжкових фразеологічних зворотів, що володіють різною емоційним забарвленням. Значна частина книжкових фразеологізмів характеризується забарвленням урочистості і риторичність; наприклад: на полі брані, святішим святих, розум честь і совість нашої епохи. Серед книжкових фразеологічних зворотів виділяються іронічні і жартівливі, наприклад: товариш по нещастю, плакати в жилетку, телячий захват.
Розмовні фразеологічні звороти
Розмовні фразеологічні звороти; до них відноситься велика частина фразеологічних зрощень, єдностей і прислів'їв, які були утворені в живої народної мови. Ці фразеологічні звороти мають яскраво виражену експресивністю, чому сприяє їх метафоричність, наприклад: грати в бирюльки, з миру по нитці - голому сорочка, каламутити воду, на краю світу. Серед розмовних фразеологічних зворотів можна виділити групу тавтологічних, застарілих словосполучень, експресивність якій виражена повтором слів, що мають однаковий корінь, наприклад: тьма тьмуща, дурень дурнем, чин чином. Дуже яскраве емоційно-експресивне забарвлення жартівливості містять фразеологічні звороти каламбурного характеру, наприклад: без року тиждень, від жилетки рукава, без задніх ніг.
Просторічні фразеологічні звороти
Просторічні фразеологічні словосполучення мають більш знижений стилістичний характер, ніж розмовні, наприклад: показати кузькіну мать, благим матом, дерти козла, дурья башка.
Ця група фразеологізмів характеризується яскраво вираженою емоційністю, частіше вони мають негативне забарвлення несхвально, наприклад: дрібна сошка, пхати носа, чесати мову; зверхності, наприклад: канцелярська щур, кропив'яне насіння, гайка слабка; бранності, наприклад: йолоп царя небесного, стара перечниця.
Таким чином, зі стилістичної точки зору (тобто залежно від їх переважного вживання в тій чи іншій сфері суспільних людей) фразеологізми діляться на міжстильова, книжкові, розмовні та просторічні фразеологізми.