Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Конверсія як способ збагачення Словниковий складу мови

Реферат Конверсія як способ збагачення Словниковий складу мови





Смороду з являються в результате транспозіції іменніків-найменувань механізмів, ІНСТРУМЕНТІВ, устаткування у дієслово. При трансформації в співвідносне за значеннями словосполучень в трансформі з являється вирази mit (D.), durch (Akk.), Per (Akk.) Etw. tun, machen: h? mmern? mit dem Hammer etw. tun, machen.

ж) пріватівні дієслова, что віражають Усунення, вилучення предмета чи про єкта, Позначення твірною основою, Порівняйте: h? uten, kernen, pellen, sch? len, schuppen ТОЩО. Смороду утворюють порівняно замкнутим малопродуктивних ряд и трансформуються в словосполучень з дієслівнім вирази «etw. von (D) entfernen »: schuppen? die Schuppen entfernen.

з) локатівні дієслова hausen, landen, schultern, speichern, wassern, weiden, zelten ТОЩО з твірною основою - іменніком, Що означає Местоположение людей або Місцезнаходження предметів. Їм могут буті поставлені у відповідність словосполучень з дієслівнімі конструкціямі sich in, an, auf (D.) befinden, in, an, auf (D.) tragen, in, an, аф (D.) setzen, stellen, nehmen, f? hren, Наприклад: wassern? aufs Wasser niedergehen; zelten? im Zelt? ber Nacht bleiben usw.

характерних Ознакою конверсійної моделі N? V є експресівізація, впліву якої зазнають всі названі вищє семантичні угруповання, за вінятком дієслів з орнатівнім та інхоатівнім значенням. У результате, як правило, у їхній семантічній структурі співіснують метафоричність та власне словотвірне значення. Наприклад: sumpfen - 1) sumpfig werden; 2) die Nacht durchzechen; krebsen: 1) Krebse fangen; 2) sich abm? Hen, m? Hsam krie chen (G. Wahrig).

поправоч чісленні семантичні угруповання відіменніковіх дієслів-конверсівів, основним їхнім цільовім призначеня залішається вербалізація имени. Семантичності розшарування похідніх слів - наслідок принципова відмінностей у лексічному значенні твірніх іменніків, входження їх до різноманітніх семантичності розрядів. Продуктивність конверсійної моделі N? V підтверджується значний кількістю новотворів, особливо від складних іменніків: abendbroten, beaten, fu? Ballern, drahten, hebeln, kr? Mern, kranen, kunstmalen, mahlzeiten, maik? Fern, malern, pantoffeln, sicheln, skaten, theatern, zoomen, donnerwettern usw.

. Модель A? V. Творення відпрікметніковіх безафіксніх дієслів ограниченной тім, что воно НЕ пошірюється на пекло єктівовані дієпрікметнік І і дієпрікметнік II, Які складають значний часть загалу прікметніків. Вінятком можна вважаті лишь так звані Похідні композитів, декомпозіті чі парасінтетічні слова, что творяться за конверсією від складних чі складнопохідніх дієпрікметніків II: aus Not gelandet? notgelandet? notlanden; unter Zwang gesiedelt? zwangsgesiedelt? zwangssiedeln.

Ще одним істотнім обмежувальнім Чинник є нездатність похідніх прікметніків до переходу в розряд дієслів через конверсію. Та все ж творення безафіксніх відпрікметніковіх дієслів має й достатньо регулярний характер, а значення конверсиви покладів від того, під Який лексико-граматичний розряд підводіться прикметник: у разі транспозіції в розряд перехідніх дієслів реалізується фактітівне значення: bessern, kr? Mmen, n? Hern, schw ? chen, schw? rzen, st? rken, trocknen; у разі входженні до розряду неперехідніх дієслів - інхоатівне значення: faulen, gr? nen, heilen, lahmen, n? ssen, reifen ТОЩО. Віддієпрікметнікові дієслова-конверсиви: практичніше не поповнюються новотворамі, проти зберігають Продуктивність, бо широко залучаються до словотвірних процесів путем префіксації, напівпрефіксації чі словоскладання: hereinblauen, herumverbessern, hineinbreiten, hineinf? lschen, hineinfaulen, hin? berwelken, mitreifen, umlauen, vorfeuchten, weitergr? nen usw.

приклада конверсій, як на Німецькій, так и на українській мові, можна Побачити в наведеній нижчих табліці (дивитись таблицю 1.1).


Таблиця 1.1

приклада конверсії

Beziehungsart DeutschUkrainischSubstantiv - Verbgeigen, salzen, fl? ten, wurzeln, pfeffernтлумачіті, гончаріті, телефонувати, центруваті, Substantiv -Adjektivwert, schade, schuld, angstластіковій, лебідковій, Левадний, голоснійSubstantiv -Adverbmontags, nachts, abends, dank, weg, heimбігом, протягом, кругом, гуртом, часомVerb - Substantivder Lauf , der Ruf, das Lesen, das Leben, das Aussehen шум, СТІК, лаз, дія, перелякVerb - Adjektiv (sehr selten) wach, starr, wirr, bange, wehрозробленій, діючий, обізнанійVerb - Adverb -віходячі, Вивчаючи, Зробі, лежма , нехотяAdjektiv - Substantivder/die Alte, Kluge, Bekannte, das Neue, Interessante, Wesentlicheпряма, дорога, німій, старий, Знайомий, хворійAdjektiv - Verb k? rzen, gl? tten, reifen, nahen, r? ten, wei? en гарнішаті , червоніті, багріті, правити, добрішатіAdjektiv -Adverb (wie?) freundlich, gut, wesentlichнізько, добрі, гарно, погано, ворожеAdverb...


Назад | сторінка 6 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Семантичні особливості фреквентатівних дієслів у фінській мові
  • Реферат на тему: Семантичні особливості фреквентатівних дієслів у фінській мові
  • Реферат на тему: Функціонування модальних дієслів у сучасній німецькій мові
  • Реферат на тему: Тематична група дієслів зі значенням мовленнєвої діяльності в англійській м ...
  • Реферат на тему: Властивості модальних дієслів у сучасній французькій мові