Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Фразеологізми-американізми з семантикою "навчання", "робота" в сучасній англійській ...

Реферат Фразеологізми-американізми з семантикою "навчання", "робота" в сучасній англійській ...





овуються як готові мовні одиниці з постійним лексичним складом і певною семантикою.

Фразеологічні вирази - це тільки обороти з буквальним значенням компонентів. До складу фразеологічних висловів включають численні англійські прислів'я та приказки, які вживаються в прямому значенні. Такі прислів'я не мають образного алегоричного сенсу: live and learn - вік живи, вік учись ; < i> better untaught than ill taught - краще бути невченим , ніж неправильно вченим ; many men , many mind < i> - скільки голів, стільки й умів ; easier said then done - легше сказати, ніж зробити ; nothing is impossible to a willing heart - хто хоче, той доб'ється [17] .

1.4. Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови

Джерела походження фразеологізмів у сучасній англійській мові дуже різноманітні. У цілому, як вказує Кунин А. В., їх можна поділити на 4 групи:

1. Споконвічно англійські фразеологічні одиниці

2. Міжмовні запозичення, тобто фразеологічні одиниці., запозичені з іноземних мов шляхом того чи іншого виду перекладу.

3. Внутрімовні запозичення, тобто фразеологічні одиниці, наприклад, запозичені з американського варіанту англійської мови.

4. Фразеологічні едніци запозичені в іншомовному формі. [12, 40]


1.4.1. Споконвічно англійські фразеологічні одиниці

Фразеологізми в англійській мовою в своїй більшості є споконвічно англійськими оборотами, автори яких невідомі. Вони закріпилися в розмовній мові, і придбали характерний, англійська колорит, який відображає особливості англійської культури. Вони всі пов'язані з традиціями, звичаями і повір'ями англійського народу, а також з легендами і історичними фактами. Прикладами широко поширених оборотів є : have a bee in one ' s bonnet - носитися з якоюсь ідеєю, бути божевільним на чомусь; bite off more then one can chew - В«взяти в рот більше, ніж можеш проковтнути В», тобто взятися за непосильний річ, не розрахувати своїх сил, або: Горішок не по зубах, справа не по плечу. p> 1. Фразеологічні одиниці, що відображають традиції та звичаї англійського народу:

Baker ' s dozen - чортова дюжина. (За старовинним англійської звичаєм, торговці хлібом отримували від булочників 13 хлібів замість 12, причому 13-й йшов у рахунок доходу торговців), good vine needs no bush - В«хороше вино не потребує ярлику В»- хороший товар сам себе хвалить. (За старовинним звичаєм, шинкарі вивішували гілки плюща на знак того, що у продажу є вино).

2. Фразеологічні одиниці, пов'язані з англійськими реаліями:

To carry coal to Newcastle - В«возити вугілля в НьюкаслВ» тобто возити щось туди, де цього і так достатньо. Ньюкасл - центр англійської вугільної промисловості. СР їхати в Тулу зі своїм самоваром.

3. Фразеологічні одиниці, пов'язані з іменами англійських письменників, вчених, королів:

Tom , Dick and Harry - всякі, кожен, перший зустрічний .

4. Фразеологічні одиниці пов'язані з повір'ями:

Black sheep - паршива вівця, ганьба в сім'ї. (За переказами, черная вівця була відзначена печаткою диявола). p> 5. Фразеологічні одиниці, пов'язані з астрологією

Be born under lucky star - народитися під щасливою зіркою

6. Фразеологічні одиниці, взяті з казок та байок

Borrowed plumes - ворона в павичі пір'ї.

7. Фразеологічні одиниці, пов'язані з переказами.

Have kissed the Blarney stone - бути підлесником

8. Фразеологічні одиниці, пов'язані з історичними фактами.

As well be hanged for a sheep as lamb - якщо вже судилося бути повішеним за вівцю, то чому б не вкрасти заодно і ягняти. (Відлуння старого англійського закону, за яким крадіжка вівці каралася стратою через повішення.) [21, 58]

Запозичені фразеологічні одиниці

Біблія є найголовнішим літературним джерелом фразеологічних одиниць. Це найбільше твір збагатило фразеологізмами не тільки англійську мову, але і багато інших мов світу. В«Про колосальному вплив, який справили на англійську мову переклади Біблії, говорилося і писалося багато В»[16, 10]. Протягом століть Біблія була найбільш широко читаних і цитованої в Англії книжкою, В«... не тільки окремі слова, а й цілі ідіоматичні вирази увійшли в англійську мову зі сторіно...


Назад | сторінка 6 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці
  • Реферат на тему: Фразеологічні синоніми і антоніми в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з компонентом заперечення: Особливості семантики та Ф ...