ehmen; Management - Unternehmensleitungen. Отже, видно, що англіцизми мають більш коротку форму в порівнянні з аналогічними за значенням німецькими словами. p align="justify">. Англіцизми уникають частого використання, є варіантом при використанні німецьких термінів. Наприклад, Banker звучить сучасніше, ніж Bankier і має більш коротку форму, ніж Bankfachmann. В одному і тому ж контексті можна використовувати різні варіанти англійських позначень: замість Dollar часто вживається Greenback (також і в російській мові часто вживаються жаргонізми В«бакси, гріниВ»). p align="justify">. Вживання англіцизмів відіграє велику роль в інтернаціональному спілкуванні, у разі утруднення розуміння співрозмовника. p align="justify">. Спірним є вживання англіцизмів та англоамеріканізмов, якщо вони не мають особливої вЂ‹вЂ‹змістовної, стилістичної або синтаксичної функції. У таких випадках англіцизми використовуються часто для хвастощів або створення іміджу, коли співрозмовники хочуть підкреслити свій соціальний або інтелектуальний рівень. Або ж їм хочеться показати свою приналежність до молоді і сучасність. При найближчому розгляді можна помітити, що до численних англіцизмам є точні і виразні німецькі відповідності: Lover не набагато краще Liebhaber, замість Loser не гірше Verlierer. Feeling - це Gefuhl, Airport залишається Flughafen, Deal - це Handel. br/>
2.3 Шляхи запозичення англіцизмів
Запозичені англомовні слова - це лексичні одиниці, які взяті з англійської або американського літературної мови. Запозичення - це один з найважливіших шляхів збагачення мови. Використовувані в німецькій мові неологізми є здебільшого словами іноземного походження, які прийшли в сучасний німецька мова разом з новими предметами і поняттями. p align="justify">. Пряме запозичення без зміни змісту слова: Talkshow, CD-Player, Team, Meeting, Sprint. p align="justify">. Термінологічні синоніми - існують поряд з наявними в мові назвами і складають конкуренцію німецьким синонімам: leasing - Vermietung; marketing - die Massnahmen eines Unternehmens; consulting - der Berater; investor - der Investitionstrager; slang - die Umgangssprache; user - Nutzer. p align="justify">. Змішане освіта - складні слова, одна частина яких запозичена з англійської мови, інша частина - німецьке слово: Powerfrau - Geschaftsfrau; Livesendungen - Sendungen uber das Alltagsleben; Reiseboom - grosse Reisenachfrage. p align="justify">. Англійські запозичені слова можуть вживатися в німецькій мові не в їх прямому значенні. Так американське В«AdministrationВ» у німецькій мові використовується для позначення не управлінського апарату президента США, а уряди США. p align="justify">. Псевдоангліцізми - це запозичення, які утворені з англомовних складових частин. Наприклад, Dressman, Oldtimer, Shorty, Showmaster. Мобільні телефони тільки в німецькому мовному просторі називають Handy. p align="justify">. Проблематичніше йде справа, якщо стійкі ...