вирази переводяться з англійської на німецьку слово в слово в якості запозичених переказів. Замість В«Es gibt keinen SinnВ», В«Ich wunsche Ihnen einen schonen TagВ». p align="justify"> 7. Запозичені дієслова можуть перетворюватися згідно німецької граматики: до них приєднується інфінітівние закінчення - en, - n. Це дає можливість легко відмінювати дієслово і утворювати Partizip: to trade - traden, to swap - swappen, to manage - managen. br/>
2.4 Сфери поширення англіцизмів в Німеччині
Англійські запозичення представлені сьогодні практично у всіх сферах життєдіяльності людини, але перші місця в цьому списку займають:
В· Реклама використовує охоче англійські та американські поняття, щоб пропагувати чужий спосіб життя і представити своїм клієнтам дух іншого далекого світу. Тому люди і купують Lotion, Snacks, Shorts, Conditioner. Всім відома рекламна лексика - Slogans, Marketing, Corporate Identity, Promotion, Image, Message.
В· Техніка, особливо світ комп'ютерів та інтернет, накладає на мову свій особливий відбиток: Mouse, E-Mail, Online, Provider. Але й до цього в німецькій мові вже існували технічні поняття з інших областей техніки: Airbag, Display, Playstation, Gameboy, Joystick і т.д.
В· У спорті стає все більше типово американських видів спорту з відповідними їм поняттями, які полегшують спортсменам і вболівальникам їх спілкування і розуміння: Fan, Match, Cross, Freestyle, Penalty , Badminton, Sprint, Finish, Team, Handicap.
В· Також є й інші джерела англіцизмів: у ЗМІ - Feature, Pay-TV, Motion, Primetime, Print, Slow, Entertainer, в косметичній індустрії - Foundation, Fluid , Eyeliner, Strip, Cover, у світі моди - Fashion, Dress, Look, Top, Boots.
Сфери, пов'язані з комп'ютером, з інформатикою, по праву займають перше місце в цьому списку. Palmtop, handheld, upgrade і scrollen - ще кілька прикладів англіцизмів, що використовуються в цій галузі. Як це все пояснити? Чи то лінню, що заважає програмістам перевести англійські терміни на німецьку мову? Чи то повною відсутністю у них креативності? Ті, хто так вважає, не так вже й далекі від істини. При уважному розгляді проблеми виявляється, що на початку зародження комп'ютерної галузі програмісти чесно намагалися використовувати німецькі терміни. Чому ж Rechner перетворився на Computer, Speicher в Memory, а Bildlaufleiste в Scrollbar? p align="justify"> Таким чином, стає очевидним, що німецька мова в усіх областях сучасного суспільного життя (від найпростішого візиту в магазин до найскладніших наук) замінений нечуваним кількістю англійських слів і навіть повністю ними витіснений. У такій тенденції лінгвісти бачать небезпеку, оскільки німецька мова може позбутися св...