Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Семантичний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом "finger"

Реферат Семантичний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом "finger"





х слова не можуть мати синоніми ". Їх відмітна ознака - відтворюваність. Фразеологічні вирази поділяються на нормативні та комунікативні (співвідносні з частиною пропозиції і з пропозицією відповідно) [Шанський М.М., 1969]. p align="justify"> Деякі прихильники теорії повної еквівалентності розглядають фразеологізми як лексичні одиниці, які не потребують особливої, специфічної, властивої тільки їм класифікації, і які слід класифікувати так само, як класифікуються слова. Таким чином, зводиться нанівець вся специфіка фразеологізмів. Слово, як би воно не було складно за семантичною структурою, не відноситься до області фразеології, це об'єкт лексикографії та лексикології.

Слова і фразеологізми вносяться в мову в готовому вигляді. Цей факт наводиться як один з аргументів на користь теорії повної еквівалентності. Внесення в мову в готовому вигляді є хиткою основою еквівалентності фразеологізму речі, так як відтворення в готовому вигляді - характерна риса всіх одиниць мови, і недоцільно розглядати їх як еквіваленти слів. Важливо лише враховувати характерні риси відтворюваності в готовому вигляді в залежності від структурно-семантичних особливостей різних одиниць мови. А в структурно-семантичному відношенні фразеологізм - раздельнооформленностью одиниця мови, значно складніша, ніж слово, і це позначається на його актуалізації в письмовому або усному контексті [Кунин В.В., 1996]. br/>

1.3 Класифікація фразеологічних одиниць російської мови

фразеологічна одиниця соматизм компонент

Фразеологічні одиниці (далі ФЕ) є невід'ємною частиною мови. Вирази, які традиційно передаються з покоління в покоління, з давніх пір привертали увагу філологів. У словниках і збірниках фіксувалися і пояснювались, головним чином в стилістичних цілях, "ходячі виразу", сенс яких зазвичай не витікав із значення слів, складових ці вирази, але які, тим не менш, були влучними, емоційно-образними засобами вираження думки.

Фразеологічні одиниці - це стійкі поєднання слів, що мають єдине цілісне значення: на швидку руку ( швидко), у що б то не стало ( обов'язково) та ін фразеологічні одиниці не створюються в мові, а беруться з мови в готовому вигляді, точно також як окремі слова. Значення фразеологічних одиниць, як і окремих слів, роз'яснюються в словниках. [Горділова Г.Г., 2010].

Більш розгорнуте визначення ФЕ дає І.І. Чернишова. "Фразеологическими одиницями є стійкі словесні комплекси різних структурних типів з одиничним зчепленням компонентів, значення яких виникає в результаті повного або часткового семантичного перетворення компонентного складу" [Чернишова І.І., 1970]. p align="justify"> З точки зору семантичної неподіль...


Назад | сторінка 6 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Узуальное перетворення адвербальних фразеологічних одиниць англійської мови ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Визначення особливостей перекладу фразеологічних одиниць