align="justify"> Види варваризмів, що зустрічаються в літературі, можуть бути самі різні: галліцізми (від лат. gallicus - галльський, в сучасному значенні - французька), тобто слова і звороти, взяті з французької мови; германізми, взяті з німецької мови; полонізми, запозичені з польської мови; грецизми, арабізми, латинізми, санскрітізми, слова турецького, данського, голландського, монгольського походження і т.д. p align="justify"> До числа варваризмів слід віднести так звані В«калькиВ» (від фр. calque - копія), - термін лінгвістичної стилістики, введений сучасним лінгвістом Ш. Бальї для позначення буквальних перекладів іншомовних слів і виразів. В«КалькиВ», таким чином, є окремим випадком мовного запозичення і своєю появою в літературній мові свідчать про факт засвоєння форм іншомовної культури тими класами, надбанням і знаряддям яких літературна мова є, а іноді навіть і про двомовність цих класів. p align="justify"> Слід також відзначити, що В«калькиВ» часто являють собою наступний порівняно з варваризмами етап засвоєння мовою запозичених слів; саме В«калькиВ» замінюють собою варваризми в епоху пуризму - посиленої боротьби з останніми. p align="justify"> У літературно-художньому тексті варваризми знаходять застосування, перш за все, у мові дійових осіб, будучи при цьому важливим засобом їх мовної характеристики. Часто варваризми стають необхідним елементом при описі чужоземних звичаїв, вдач, побуту, для створення місцевого колориту. У багатьох випадках вживання варваризмів може бути виправдане, коли в мові не перебувають равноязичние синоніми або еквівалентні слова. Нерідко варваризми переходять в інші мови у момент великих технічних і наукових відкриттів, під час помітних суспільно-політичних, військових, культурних подій. p align="justify"> Термін В«варварізаціяВ» вживають по перевазі у двох сенсах. У першому сенсі він використовується як синонім до слова В«здичавінняВ», а в другому - для позначення процесу мовних запозичень - варваризмів. B.C. Єлістратов писав: В«Варваризація - природний процес. Але зайва варварізація небезпечна, подібно нетравленню шлунка ... Сама головна небезпека цього періоду - порушення механізмів комунікації, тобто спілкування, взаєморозуміння В»(11). p align="justify"> Варваризація проходить у два етапи. На першому етапі відбувається інтенсивне вбирання мовою іншомовного матеріалу. Гарячково заповнюються смислові лакуни. На другому етапі, коли насичення мови вже відбулося, починається інерційно-ігрове розвиток. Тобто, безпосередньої потреби у використанні іншомовних слів вже немає, але інерція триває. br/>
1.3 Роль і місце варваризмів в англійській мові
За 1500 років свого розвитку англійська мова запозичив слова з більш ніж 50 мов, так як його носії вступали в різні контакти з носіями інших мов в Європі і на інших континентах. Саме це пояснює таку велику кількість іншомовних елементів у словниковому складі сучасної англійської мови. Так, н...