Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Фразеологізми з назвами тварин

Реферат Фразеологізми з назвами тварин





ою перифрази, тобто описові образні вирази, що замінюють одне слово: за тридев'ять земель - 'далеко', зірок з неба не вистачає - 'недалекий', косий сажень у плечах - 'могутній, сильний'.

. Деякі фразеологічні єдності зобов'язані своєю експресивністю каламбуру, жарті, покладеним в їх основу: дірка від бублика, від жилетки рукава, сам не свій, без року тиждень, зарізати без ножа. Виразність інших будується на грі антонімів: ні живий ні мертвий, ні дати ні взяти, ні богові свічка ні чортові кочерга, більш-менш; на зіткненні синонімів: з вогню та в полум'я, розум за розум зайшов , переливати з пустого в порожнє, навколо так близько . Фразеологічні єдності надають мови особливу виразність і народно-розмовну забарвлення.

5. Фразеологічні сполучення - стійкі звороти, значення яких мотивовано семантикою складових їх компонентів , один з яких має фразеологічні пов'язане значення: потупити погляд (голову) (у мові немає стійких словосполучень В« потупити рукуВ», В«потупити ногу "). Дієслово потупити в значенні В«опуститиВ» має фразеологічні пов'язане значення і з іншими словами не поєднується. Ще приклад: делікатне питання (ситуація, становище). Прикметник делікатне означає В«вимагає великої обачностіВ», але можливості його сполучуваності обмежені: не можна сказати В« делікатне пропозиціюВ», В«делікатне рішення В» ит. п.

Фразеологически пов'язане значення компонентів таких фразеологізмів реалізується тільки в умовах чітко визначеного лексичного оточення. Ми говоримо оксамитовий сезон, але не скажемо В«оксамитовий місяцьВ», В«оксамитова осіньВ»; повальна епідемія, але не В«повальна захворюваністьВ», В«повальний нежитьВ»; поголовні арешти, але не В«поголовна реабілітаціяВ», В«поголовне засудженняВ» і т. д.

Фразеологічні сполучення нерідко варіюються: насупити брови - нахмурити брови; торкнутися почуття гордості - зачепити почуття гордості; здобути перемогу - взяти верх, потерпіти крах - зазнати фіаско (ураження); страх бере - злість (заздрість) бере, згоряти від нетерпіння - згоряти від сорому і т.д.

6. У промові зустрічаються випадки контамінації компонентів фразеологічних сполучень: В«грає значенняВ» - В«має рольВ» (замість має значення - грає роль), В«вжити заходівВ» - В«вжити крокиВ» (замість вжити заходів - зробити кроки), В«приділити значенняВ» (з приділити увагу - надавати значення). Такі помилки носять асоціативний характер і сприймаються як різке порушення норми.

[Мокієнко В.М. Основи ...


Назад | сторінка 6 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з Назв свійськіх тварин
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні синоніми і антоніми в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Лексічні та фразеологічні засоби мови в різностільовіх текстах
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...