обливо сильно збільшився приплив іноземних слів у російську мову у зв'язку із змінами у сфері політичного життя, економіки, культури і моральної орієнтації суспільства. Як зауважує проф. Ю.А. Бєльчик, «³домо, що мова перебуває в постійному русі, що у своїй еволюції він тісно пов'язаний з історією та культурою народу-носія даної мови. Кожне нове покоління вносить щось своє не тільки у філософське й естетичне осмислення дійсності, а й у форми, способи вираження засобами мови такого осмислення В». Це вимагає, поряд із звичними для старшого покоління мовними засобами, створення нових способів самовираження, незвичайної манери мовної поведінки. У сформованих умовах на хід мовної еволюції дуже сильний вплив робить приплив іноземних слів, що хлинули в нашу мову через шлюзи, надані їм самим життям. p align="justify"> Небувалу експансію іншомовної лексики ми спостерігаємо у всіх областях: вона зайняла провідні позиції в політичному житті країни, звикають до нових понять: президент, парламент, інавгурація, спікер, імпічмент, електорат, департамент, муніципалітет, легітимний, консенсус і т.д.; іншомовні терміни стали панівними в самих передових галузях науки і техніки - комп'ютер, дисплей, файл, драйвер, модем, моніторинг, плейер, пейджер, факс, а також у фінансово-комерційної діяльності - аудитор, бартер, брокер , бізнес, дилер, інвестиція, конверсія, спонсор, траст, холдинг і т.п.; в культурну сферу вторгаються бестселери, вестерни, трилери, хіти, шоу-міни, дайджести і т.п. Побутова мова жваво приймає нові реалії з їх неросійськими назвами - снікерс, Твікс, гамбургер, чізбургер, спрайт, кока, маркетинг, супермаркет, шопінг та ін Навіть просторіччя і жаргони поповнюють свій лексичний запас американізм, найчастіше спотвореними, знівеченими - герла, шопніков , фейс, шузи, бакси, гріни, тин (скорочена тінейджер) і под. В«Погоня за новим,В« красивим В», звучним, а іноді і незрозумілим дляВ« непосвячених В»назвою призводить до того, що селянин-одноосібник (кажучиВ« простим В»мовою - орендар) хоче бути тільки фермером, бандит-вимагач називається не інакше, як рекетир (можна ще гучнішими - рекетмен), а жінка легкої поведінки і зовсім вже незвично красиво і загадково - путана В», - пише професор Н.В. Новіков. p align="justify"> Боротьба з запозиченням іноземних слів набула особливої вЂ‹вЂ‹гостроти в середині 90-х рр.., що отримало відображення у виступах лінгвістів, журналістів, в публікації дискусійних матеріалів у газетах і журналах. Академік Євген Челишев, член Президії РАН, активно працює в Раді з російської мови при Президентові Російської Федерації, у полемічній статті, опублікованій в В«АіФВ», заявляє:
В«Одна справа - економічно виправдані природні запозичення, поступово засвоювані мовою і не руйнують його національну основу, і зовсім інша - агресивна, тотальна йогоВ« американізація В». Наприклад, абсолютно неприйнятно прийшло з американського варіанту англійської мови слово В«кілерВ», в якому розмита не...