"justify"> Росіяни ж, навпаки народ досить експресивний. І при зустрічі зазвичай висловлюють свої емоції дуже яскраво.
. Знайомі знайомих.
В Англії якщо ваш знайомий йде із супутником, то вам слід привітатися з ними обома. Якщож ви йдете з супутником, і він привітав незнайомої людини, то вам також треба привітатися з ним. Якщо ваш знайомий стоїть в групі людей, то ви повинні привітати відразу всіх.
Російські абсолютно ідентичні в цьому.
. Молодші і старші.
В Англії молодший не повинен першим вітатися зі старшим (старшим за віком, зі старшим за суспільним становищем). Старший може привітатися з молодшим першим, але може цього і не зробити і тоді в цьому немає нічого образливого, так як причин, за якими старший не вітається, може бути багато.
У Росії не має значення, хто привітається першим старший або молодший. Але найчастіше якщо молодший не привітається, то це буде виглядати дуже грубо, і буде названа, як неповагу до старшого.
В англійській мові існує якась стриманість, ввічливість, делікатність і акуратність спілкування. Вони не дуже відкриті для співрозмовника, хоча дуже ввічливі і уважні до нього. Хочеться навіть призвести висловлювання про англійської ввічливості.
«У багатьох відносинах англійці одночасно самий важливий і самий нечемний народ у світі. Їхня ввічливість виростає з поваги до людської особистості і заохочується природного доброзичливістю ».
Генрі Стіл Комманджер (США), «Британія очима американців» (1974).
У той час як росіяни дуже відкриті, емоційні і трохи різкі. Але вони завжди раді новим знайомствам, бесід і спілкування. Також вони дуже розташовані до співрозмовника.
Але при розмові з англійцями не слід губитися при виборі правильного вітання. Британці, звичайно дуже делікатне народ, але якщо навіть ви скажете банальне «Hello» з правильною інтонацією, то на вас ні за що не образяться і не вважатимуть вас грубої особистістю. І важливо пам'ятати, що ввічливість в пошані скрізь. Будьте ввічливі, і тоді вам буде забезпечена симпатія, вигідне партнерство, взаємна любов, довіра і розуміння.
Висновки
Вивчивши всю літературу з даної теми, я дійшла висновків:
. І в англійській і в російській мові для кожного певного випадку існує маса різних вітань.
. Що і в тому і в тому мовах підлітки мають свої сленгові вітання, але в російській мові велика частина з них запозичена з англійської.
. Так само я дізналася, що звичне вираз «Манірні англійці» не завжди є правдою і що навіть у англійців існують вітання-жарти.
. Я порівняла деякі правила етикету і з'ясувала, що англійська етикет при вітанні конкретно відрізняється від російської, своєю стриманістю і ввічливістю і можливо навіть ввічливістю.
Список літератури
1. Афанасьєва Р.С. Міжкультурна комунікація в процесі навчання англійській мові / Р.С.Афанасьева.- Тюмень: ТюмГУ, 2000.
. Трембицький О.А. Етикет в Англії та інших країнах / / Business Travel, 2007. - № 6.
. Шанський. Н.М. Шкільний етимол...