Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Книга, учебник » Теорія і практика перекладу

Реферат Теорія і практика перекладу





у знака. Ось вельми показове міркування: Знак дійсно є знаком тому, що він має значенням. Але з цього зовсім не випливає, що знак є комбінація, є ціле, що складається з двох елементів. Хіба з того, що, наприклад, власник саду є людина, що володіє садом, слід , що власник саду являє собою двосторонню сутність, а саме, чоловік плюс сад? Або, якщо взяти аналогічний приклад, хіба з того, що вчитель є людина, що має учня, випливає, ніби вчитель є двосторонньою сутністю, що складається з двох елементів: людини і учня? Бути власником саду, бути вчителем і т.п. - співвідносні характеристики деякого особи; вони притаманні йому за умови, що дана особа володіє садом, має учня і т.д. Без відносини до іншого предмету (саду, учневі і т. д.) ця особа не може бути ні власником саду, ні вчителем. Але це не означає, що коли ми називаємо власником саду певної людини, ми відносимо нашу назву до суми двох предметів: людину і саду. Власником саду є сама людина (за умови , звичайно, що у нього є сад), а не людина плюс сад. Абсолютно так само йде справа зі знаком і його значенням. Бути знаком - співвідносне властивість деякого предмета, властиве йому за умови, що він має значенням. Поза відносини до значення знака не існує. Але знаком-то є сам предмет, а не предмет плюс його значення. Таким чином, визнавати, що знак може бути знайомий лише завдяки значенню, зовсім означає визнавати, що знак складається з двох елементів: форми і змісту.

Якщо виходити з того, що значення є якась сутність або В«предметВ» (подібний В«садуВ»), то дана аргументація представляється переконливою. Однак вона відпадає, якщо стати на поділювану нами точку зору, згідно з якою значення - не предмет, а якесь відношення. Звичайно В«власник садуВ» - це не В«чоловік плюс садВ», але це і не просто В«людинаВ», а В«чоловік плюс його ставлення до саду (володіння)В». Знак тому і є двосторонньою сутністю, що це не просто матеріальний предмет, але В«матеріальний предмет плюс його ставлення до чогось, що лежить поза йогоВ». Це відношення знака до чогось, що лежить поза самого знаку (до чого саме, буде розкрито в подальшому), і є його значення. Тому, з нашої точки зору, невірно говорити про В«відносно знака до значенняВ» - значення саме є відношення знака до чогось, що саме по собі не є значення знака, але завдяки наявності чого знак отримує значення, тобто стає тим, чим він є - знаком, а не престо матеріальним предметом.

Сказавши, що значення знака (у тому числі і мовного знака, зокрема, слова) є його ставлення до чого-небудь лежачому поза самого знака, нам необхідно зробити наступний крок, а саме, уточнити, до чому саме знак відноситься, тобто визначити, яке відношення або які відносини між знаком і чимось іншим є значенням (значеннями) даного знаку. У цьому зв'язку слід зазначити, що система відносин, в яку входить знак, є багатосторонньою - будь-який знак є, так би мовити, складовою частиною цілої сітки складних і різноманітних відносин. У сучасній семіотиці прийнято говорити про три основні типи відносин, в які входить знак - і, відповідно, про три основні типи значень:

) Перш за все, це відношення між знаком і предметом, що позначається даним знаком. Так, слово стіл відноситься до певного предмета меблів; слово собака - до тварини певного виду та ін Зрозуміло, те, що позначається даним знаком (його В«позначуванеВ»), далеко не завжди є В«предметомВ» у прямому сенсі цього слова, тобто неживої річчю або живою істотою - знак може ставитися до дій і процесам (ходити, говорити і пр.), і до якостей (великий, довгий і пр.), і до абстрактним поняттям (причина, зв'язок, закон і пр.), і до цілих ситуацій, складним комплексам предметів, явищ і відносин реальної дійсності. Предмети, процеси, якості, явища реальної дійсності, що позначаються знаками, прийнято називати референтами знаків, а відношення між знаком і його референтом - референціальним значенням [Інші вжиті в науковій літературі терміни - В«денотативногоВ», В«понятійнеВ» або В«предметно-логічнеВ» значення ] знака (referential meaning).

При цьому необхідно зробити одну дуже важливу обмовку: референтом знака, як правило, є не окремий, індивідуальний, одиничний предмет, процес і т.д., але ціле безліч, цілий клас однорідних предметів, процесів, явищ і пр. Так, референтом слова стіл є не один якийсь індивідуальний стіл але все безліч предметів з ознаками, що дають можливість об'єднати їх, незважаючи на існуючі відмінності, в один клас В«столівВ»; референтом слова ходити є не одне яке-небудь індивідуальне, одиничне, конкретне дію, але всі (у принципі нескінченна) безліч дій, які можуть бути об'єднані в єдиний клас В«ходінняВ» і т. д. Існують, щоправда, знаки, що мають в якості референтів якісь окремі, одиничні предмети ( напр. В«ЛондонВ»), але їх число в загальній кількості знаків відносно невелике, і вони не грають в знакових системах настільки ж важливу роль, що і знаки, що мають в якост...


Назад | сторінка 60 з 128 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Товарний знак, його значимість і функції
  • Реферат на тему: Етимологія та семантика слова &лялька&. Лялька як знак культури
  • Реферат на тему: Зміст і обсяг концептуального знака: позначення явищ за ступенем визначенос ...
  • Реферат на тему: Товарний знак і бренд: єдність і відмінності
  • Реферат на тему: Незмінність і мінливість знака