Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





и. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

110) He got up and stretched his neck out about a minute, listening .

Він схопився і близько хвилини прислухався, витягнувши шию. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Він піднявся, витягнув шию, прислухаючись. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

111) He listened some more; then he come tiptoeing down and stood right between us.

Він ще послухав, потім підійшов навшпиньках і зупинився якраз між нами. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

Не отримавши відповіді, негр пішов навшпиньках і зупинився якраз між нами. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прислівник)

112) A few minutes later Tom was in the shoal water of the bar, wading toward the Illinois shore.

Через кілька хвилин Том уже брів по мілкій воді піщаній мілині, переправляючись на Іллінойський берег. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Через кілька хвилин Том уже крокував по мілині вбрід, прямуючи до Іллінойського березі. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

113) A sweep of chilly air passed by, rustling all the leaves and snowing the flaky ashes broadcast about the fire.

Струмінь холодного повітря обдала хлопчиків, зашелестіла листям і засипала пластівцями золи землю навколо багаття. (Лексико-граматичні трансформації - описовий переклад)

Струмінь холодного повітря заворушила все листя, підхопила золу багаття і розкидала її сніговими пластівцями. (Лексико-граматичні трансформації - описовий переклад)

114) Within five minutes he was dressed and down-stairs, feeling sore and drowsy.

Через п'ять хвилин він одягнувся і зійшов униз, відчуваючи себе розбитим і не виспався. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

У п'ять хвилин він одягнувся і зійшов униз, хоча його хилило на сон. Він відчував у всьому тілі втому. (Граматичні транс...


Назад | сторінка 62 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі