symmetrical),
збалансований (balanced),
складний (compound),
послідовний (consecutive),
координативного (coordinate),
діагональний (diagonal),
ранній (early),
функціональний (functional),
горизонтальний (horisontal),
зароджується (incipient),
індивідуальний (individual),
дитячий (infant),
пізній (late),
пасивний (passive),
абсолютний (perfect),
продуктивний (productive),
рецептивний (receptive),
регресуючий (recessive),
залишковий (residual),
побічний (secondary),
полубілінгвізм (semi-bilingualism),
колективний (societal),
субордінатівних (subordinate),
регресний (subtractive),
послідовний (successive),
симетричний (symmetrical),
істинний (true),
вертикальний (vertical). p align="justify"> Іншу класифікацію пропонує С. Маніна. Так, існує масовий і індивідуальний білінгвізм, кожен з яких може бути, у свою чергу, природним або набутим. Носієм природного масового білінгвізму виступає співтовариство - від невеликої групи людей до соціуму як природного оточення індивіда. Цей вид білінгвізму охоплює весь народ або переважна його більшість, коли один з компонентів двомовності виступає як засіб міжнаціонального спілкування. Соціальний білінгв постійно перебуває у двомовному оточенні і змушений поперемінно звертатися то до одного, то до іншої мови. Наприклад, у багатонаціональних країнах існує тенденція нечисленних народів вивчити офіційна мова країни, відмінний від рідного, для того, щоб мати можливість повною мірою реалізувати свої громадянські права в рамках своєї держави. p align="justify"> Наступним типом білінгвізму є професійний тип - індивідуальний, набутий. Його представник - перекладач, який використовує в комунікації найчастіше дві мови. На відміну від природного, природного білінгвізму, який зазвичай є колективною практикою народів, перекладацький носить професійний характер, і, як правило, обмежений соціальною практикою конкретного індивіда. По суті, перекладацький білінгвізм - це такий різновид білінгвізму, яка характеризується вживання індивідуумом або групою людей двох мов в ході їх професійної діяльності залежно від конкретної комунікативної ситуації. Для білінгвізму цього типу важливий функціональний статус вживаних мов і їх типологічна близькість. Однак, існує думка, що В«мовна комунікація з перекладом істотно відрізняється від звичайної ситуації білінгвізму, кол...