Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Прокладка морських трубопроводів

Реферат Прокладка морських трубопроводів





ign="justify"> яне ... (Т.Шевченко).

Розглянувші концептуальні засади Використання в лінгвістіці терміна «безеквівалентна лексика», мі Вважаємо, что безеквівалентна лексема - особлива одиниця, что відображає національно-культурну своєрідність мови на лексічному Рівні, номінує Такі Явища у сфере певної культури, Які НЕ властіві іншім. БЛ - це ськладової образності тексту, яка несе емоційно-експресивності підтекст, пов язаний з ідеоетнічнім компонентом значення. БЛ слугує для номінації зрозуміти та реалій, що не має точних лексічніх відповідніків у соціокультурних парадигмах других мов, Які порівнюються з віхідною. Наприклад: укр. свита - нім. langer Bauernkittel der Ukrainer (довгий селянський кітель в украинцев).

Спеціфіка БЛ Полягає, по-перше, в ее семантіці . БЛ захи до національно маркованої лексики сучасної німецької мови. У структурі лексічного Значення безеквівалентніх одиниць всегда наявна сема «національне» (етнічне, фольклорні, сімволічне). По-друге, вона Полягає в ее конотації . Семантика безеквівалентної лексеми пошірюється на контекст (сміслове оточення) цієї одініці в тканіні тексту та весь смисл-Зміст твору. БЛ спріяє створеня етнічної картини світу. По-Третє, в ее функціонуванні . У ієрархії смислу тексту БЛ Виконує функцію Домінанти. І, Нарешті, в іншомовних лексічніх відповідніках . З'явилися БЛ у тексті наштовхує реціпієнта на розуміння етнокультурної пріналежності твору. Наявність іншомовної БЛ у тексті створює спеціфічні умови для сприйняттів. Текст почінає функціонуваті, таким чином, як феномен На межі двох культур.


.2 Місце безеквівалентної лексики в Системі СУЧАСНИХ німецької й української мов. Класифікація безеквівалентної лексики


Термін «зіставне мовознавство » вікорістовується для позначення лінгвістічної науки, яка вівчає СПІЛЬНЕ та відмінне в мовах. Розглядаючі Різні мови, можна віявіті їхні Спільні та відмінні ознакой. Наприклад, в українській, російській, білоруській, польській, чеській та других мовах, котрі належати до слів янської групи, є Багато слів Спільного кореня. Спільні структурні ознакой трапляються даже у мовах, Які НЕ мают жодної генетичної спорідненості. Ключовий у зіставному мовознавстві є Поняття мовного контрасту або категорії контрастівності [24, с. 11], унаслідок чого Цю галузь мовознавства назівають такоже контраcтівнім Мовознавство. Про єктом зіставного мовознавства є будь-які Дві чі больше мов, Незалежності від їх генеалогічної й тіпологічної природи, прот, чім більші Відмінності у тіпі мов, тім яскравішій контраст, виявлення Якого є Основним Завдання зіставного мовознавства [24, с. 12].

контрастивної лексикологія , як один Із аспектів контраcтівного (зіставного) мовознавства, на мнение багатьох мовознавців, є « галузь лінгвістікі, яка НЕ ??має значний досягнені " [24, с. 294], хочай самє лексика візначає фундаментальні РІСД мовної структурованих [24, с. 294]. Контрастивної лексикологія розвівається такоже у сфере Теорії перекладу та двомовної лексікографії, перекладні словники є реальними зіставленнямі лексики двох мов, хочай їх результат не могут претендуваті на повний контраcтівній а...


Назад | сторінка 7 з 25 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу безеквівалентної лексики
  • Реферат на тему: Переклад безеквівалентної лексики
  • Реферат на тему: Основні Способи передачі безеквівалентної лексики
  • Реферат на тему: Виявлення та дослідження лексічніх трансформацій, что застосовуються при пе ...
  • Реферат на тему: Про деякі прийомах створення гри слів на рівні морфології (на матеріалі мов ...