- спуститися з хмар на землю; ) Обороти, що складаються з деепричастия та іменника (або іменників з прийменником): ones heart is bleeding - серце, кров'ю обливаючись, armed to the teeth - озброєний до зубів, hand on (upon) heart - поклавши руку на серце, like mad, rush headlong (madly) - стрімголов, to roll up ones sleeves and get down to work - засукавши рукава.
Зазначені групи не охоплюють усього різноманіття лексико-граматичного складу фразеологізмів і фразеологічних виразів. У даному випадку наведені найбільш поширені типи стійких сполучень.
Серед найважливіших понять, пов'язаних з семантичною фразеологічної одиницею, особливо слід виділити поняття фразеологічної абстракції [19,208]. Абстракція (від лат. Absractio - «видалення, відволікання») - результат уявного відволікання від тих чи інших властивостей досліджуваного конкретного предмета. Абстракція може виступати у формі наочного образу, наприклад, модель мови у вигляді схеми, у формі філософської категорії (поняття кількості, якості, часу, простору і т.д.). В.Л. Архангельський, розглядаючи фразеологічну абстракцію, визначав її так: «Фразеологічна абстракція полягає в відволікання від значення слів як компонентів фразеологічної одиниці, що володіє єдиним цілісним або єдиним розчленованим значенням; фразеологічна абстракція узагальнює в складному синтаксично складеному словесному комплексі, як у назві, суттєві особливості цілого класу однорідних предметів, процесів, якостей, ознак, кількостей, відносин і явищ »[4].
Пояснимо прикладом. У фразеологічної одиниці кіт наплакав - «мало» - не реалізуються звичайні, «вільні» значення складових: йдеться не про тварину і не про дієслово зі значенням «проливати сльози». Все це поєднання, маючи (формально) граматичне значення підмета і присудка, насправді виступає зі значенням прислівники, яке зазвичай вживається у функції предиката або обставини: «- А спадщини у неї кіт наплакав ...» (І. Тургенєв. Провинциалка); «- У минулому мені його [щастя] було відміряно - кіт наплакав». (М. Шолохов. Піднята цілина).
З поняттям фразеологічної абстракції пов'язаний ряд теоретичних питань [19, 210].
перше, необхідно осмислити поняття варіанту / інваріанта фразеологічних одиниць. Чи вважати різними фразеологічні одиниці або варіантами однієї фразеологічної одиниці такі форми: а) перший зустрічний; б) прийти в себе: 1) «стати самим собою», 2) «вийти з непритомного стану», в) курям на сміх - 1) «дуже мало», 2) «безглуздо, нікуди не придатно»?
друге, з думкою про фразеологічної абстракції пов'язана проблема типології фразеологічних одиниць по граматичному значенню.
третє, з цим пов'язана лексико-семантична типологія фразеологічних одиниць, про що піде мова далі.
четверте, з поняттям фразеологічної абстракції, яка іноді визначається як «деактуалізація компонентів» [20], пов'язано вирішення питання про те, чи є компоненти фразеологічної одиниці словами або вони вже втратили свої словесні якості.
Якщо розглядати фразеологічний склад російської та англійської мов з точки зору фразеологічної абстракції при відверненні від граматичних властивостей компонентів, то можна виділити п'ять основних груп фразеологічних одиниць з точки зору їх загальної граматичного значення:
) фразеологічні одиниці зі значенням предметності (хоча сама предметність в них визначається якісно): буква закону, місце під сонцем, дійна корова; better half (дружина), chip of the ol...