Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Фразеологічні одиниці французької мови

Реферат Фразеологічні одиниці французької мови





слового нарощення отримало значення «обійти що-л. з метою ознайомлення ».

Фразеологічне значення виростає з прямого і співіснує з ним. Окремим випадком смислового нарощення є символізація вільного поєднання, що висловила найчастіше небудь жест або міміку.

В результаті семантичного перетворення словосполучення сприймається як символ певного поняття. Як компонент ФЕ можуть використовуватися соматизми, тобто позначення частин тіла людини.

Наприклад, hausser les sourcils «підняти брови» сприймається не тільки в прямому значенні, але і як позначення міміки, що виражає зазвичай подив.

) Народноетімологіческое спотворення

Даний тип перетворення у тому, що один з компонентів поєднання замінюється або яким-небудь омонімом, або фонетично близьким йому словом - пароніми. У результаті подібної заміни дане поєднання набуває фразеологічний характер, так як між його компонентами встановлюються такі відносини, які роблять значення цілого не виведені з значень частин. Як приклад можна привести широко розповсюджене в розмовній мові вираз parle fran? ais comme une vache espagnole «погано говорити по-французьки». Це вираз є спотворенням обороту parle fran? ais comme un Basque espagnol, в якому малозрозуміле Basque було замінено на загальнодоступне vache.

) Ситуативна розширення сенсу стійкого сполучення

Дана форма, властива переважно пословичное виразами, характеризується тим, що ці вирази, набуваючи узагальнений зміст, застосовуються не до конкретної події або ситуації. а до класу однотипних ситуацій. Наприклад, у прислів'ї tel p? re, tel fils «який бацька, такі й дітки» іменники p? re і fils позначають не конкретних, відомих нам осіб, а будь-якого батька і сина, як представників даного класу морського істот.


Висновки на чолі I


У першому розділі ми розглянули характерні особливості французької фразеології, визначили об'єкт її вивчення. Також ми виявили ознаки фразеологічної одиниці, сформулювали її визначення і дали детальну класифікацію фразеологізмів.

Таким чином, фразеологізмом є стійке за складом та структурою, лексично неподільне і цілісне за значенням словосполучення чи речення, яке виконує функцію окремої лексеми. В якості основних ознак фразеологічної одиниці виступають популярність вираження в даній мові, відтворюваність, стійкість, раздельнооформленность і семантична цілісність.

У французькому мові можна виділити структурні, функціональні та семантичні типи фразеологізмів. До структурних можна віднести непредикативні, частково-предикативні і предикативні види ФЕ. Функціональні фразеологізми діляться на два великі класи - некомунікативні та комунікативні. Семантичний тип представлений ідіомами і унілатерального фразеологізмами.

Фразеологія займає в мові подвійне становище. З одного боку, у фразеології зберігаються деякі архаїчні граматичні риси; з іншого боку, вона являє собою рухливий вічно оновлюється ділянку лексики, продовжує живі тенденції мови, розвиваючи і закріплюючи їх в області синтаксису, семантики, відбору слів .. Фразеологічні одиниці з компонентом кольору


. Цветообозначений у французькому мовою


Здавна численні кольори, відт...


Назад | сторінка 7 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з компонентом заперечення: Особливості семантики та Ф ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці
  • Реферат на тему: Роль фразеологізмів і прислів'їв в мові
  • Реферат на тему: Способи відтворення німецькіх фразеологізмів на позначення емоційного стану ...