Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





аний салом обривок стрічки. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

32) In one place, far from the section usually traversed by tourists, the names "Becky & Tom" had been found traced upon the rocky wall with candle-smoke, and near at hand a grease-soiled bit of ribbon.

В одному місці, далеко від тих галерей, куди зазвичай заглядали туристи, знайшли на скелі імена "Беккі і Том", виведені кіптявою, а неподалік підібрали стрічку, закапати свічковим салом. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

В одному місці, далеко від тієї частини печери, яку зазвичай відвідують туристи, знайшли імена "Беккі і Том" виведені на камені кіптявою свічки, і тут же валявся закапаний салом обривок стрічки. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

33) The weary time dragged on; they slept again, and awoke famished and stricken with woe.

Час тягнувся без кінця; вони знову заснули і прокинулися голодні, пригнічені горем. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

Томливо простяглися годинник. Вони знову заснули і прокинулися голодні, вбиті горем. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

34) The weary time dragged on; they slept again, and awoke famished and stricken with woe.

Час тягнувся без кінця; вони знову заснули і прокинулися голодні, пригнічені горем. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Томливо простяглися годинник. Вони знову заснули і прокинулися голодні, вбиті горем. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

35) Aunt Polly had drooped into a settled melancholy, and her gray hair had grown almost white.

Тітка Поллі впала в глибоку тугу, і її сивіюче волосся зовсім побіліли. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Тітка Поллі впала в глибоку тугу, і її сиве волосся зовсім побіліли. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

36) Injun Joe's bowie-knife lay close by, its blade broken in two.

Мисливський ніж індіанця Джо лежав поруч з ним, зламаний навпіл. (Граматичні трансформації - дослівний п...


Назад | сторінка 72 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...