?? споріднені душі, одного поля ягода (дослівно: з одного пагорба борсуки).
чен'юй в силу своєї самобутньої природи зазвичай надають публіцистичним творам своєрідну національну забарвлення.
Стилістичні контамінації
В§ 281. Говорячи про особливості публіцистичного стилю, слід сказати, що значний інтерес представляють також поєднання різностильних елементів. Це явище передбачає таке використання засобів мови, коли в одне словосполучення, невелике висловлювання, в невеликий відрізок тексту включаються, здавалося б, несумісні, властиві різним стилям слова і вирази. p align="justify"> В одній з газетних статей було вжито таке поєднання слів: ???? , ???????? - З'їж подачку, живіт разболітся. Тут впадає в очі різностильність мовних елементів: з одного боку, вираз класичного веньянь ???? , що входить до конфуціанський канон span> ?? Лицзи, з іншого боку, звичайна, буденна, навіть кілька вульгарна промову: ???????? .
Стилістична неоднорідність, або різностильність мовних засобів, створює стилістичний ефект. Такого роду поєднання можна назвати стилістичними контамінації. br/>
ГРАМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ
Функціональні і структурні типи речень
В§ 282. Оскільки публіцистичний стиль - один з письмово-книжкових стилів, для творів сучасного китайського публіцистики, характерне використання повних пропозицій. У публіцистичному стилі майже не зустрічаються усічені звороти мови, еліптичні пропозиції, які, навпаки, широко вживаються в розмовному стилі, в згубленою діалогічного мовлення. p align="justify"> Публіцистичний стиль як. один з. функціональних стилів китайського, мови виконує функцію впливу. Тому в публіцистичних творах поряд з оповідальними і питальними пропозиціями інший раз можна спостерігати також і спонукальні пропозиції. p align="justify"> Коль скоро публіцистичні твори повинні мати внутрішню, логікою і стрункою системою доказів, для публіцистичного стилю дуже характерно широке застосування, складних речень. У творах китайської публіцистики практично вживаються всі структурно-семантичні типи та різновиди складних речень. Наслідком цього є широке використання службових слів як мови байхуа, так. і мови веньянь, у сукупності утворюють розгалужену систему засобів і прийомів синтаксичного зв'язку.
Емфаза компонентів синтаксичних структур
В§ 283. Оскільки публіцистичні твори відрізняються полемичностью і, отже, емоційно забарвлені, вони часто містять різні засоби емоційно-логічного виділення членів простого речення і частин складного цілого. p align="justify"> У творах публіцистичного стилю зустрічається спосіб емоційно-логічного виділення доповнення, запозичений з мови веньянь. Для цієї мети незмінно використовується поєднання двох службових слів: обмежувальної частки ? ( ? ) і підсилювальної частки ? .
1. ????? , ?? ??? , ????? , ????? , ????????? . ( ???? ) Перевезення продукції, торговий обмін, розорювання цілини, боротьба зі стихією - все це. Залежить виключно від розвитку шляхів сполучення (дослівно: тільки на розвиток шляхів сполучення і спирається).
2. ????? , ?????? , ????? ! ( ? ) Всі етнокультурні цінності неодмінно повинні бути повністю повернуті. Якщо не виявиться який-небудь з речей, тільки ці особи (дослівно: вони) і будуть у відповіді (тільки з них і спитається)!
В§ 284. За допомогою цих коштів утворено кілька словосполучень, які стали фразеологічними виразами. Вкажемо декілька фразеологізмів цього типу: ???? ( ????