Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





носять мертвого додому, витягнувши з річки: його кучері намокли, змучене серце перестало битися. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Він уявляв собі, як його приносять додому мертвим: його щойно витягли з річки, кучері його намокли, і його страждає тіло заспокоїлося навіки. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

62) Tom turned in without the added vexation of prayers, and Sid made mental note of the omission.

Том ліг у ліжко, не вважаючи за потрібне обтяжувати себе молитвою, і Сід подумки відзначив це упущення. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Том ліг, не обтяжуючи себе молитвою, і Сід про себе відзначив це упущення. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

63) In due course the superintendent stood up in front of the pulpit, with a closed hymn-book in his hand and his forefinger inserted between its leaves, and commanded attention.

Як водиться, директор школи став перед кафедрою, тримаючи молитовник в руках, і, заклавши його пальцем, зажадав уваги. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - генералізація)

Рівне в призначений час директор з'явився на кафедрі; в руці у нього був закритий молитовник. Його вказівний палець був вкладений між сторінками книги. Директор зажадав, щоб його слова були вислухані з сугубим увагою. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

64) In due course the superintendent stood up in front of the pulpit, with a closed hymn-book in his hand and his forefinger inserted between its leaves, and commanded attention.

Як водиться, директор школи став перед кафедрою, тримаючи молитовник в руках, і, заклавши його пальцем, зажадав уваги. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієприслівник)

Рівне в призначений час директор з'явився на кафедрі; в руці у нього був закритий молитовник. Його вказівний палець був вкладений між сторінками книги. Директор зажадав, щоб його слова були вислухані з сугубим увагою. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

65) About half-past ten the cracked bell of the small church began to ring, and presently the people began to gather for the morning sermon.

Близько половини одинадцятого задзвонив надтріснутий ...


Назад | сторінка 79 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...