Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Методики викладання іноземних мов у США

Реферат Методики викладання іноземних мов у США





ови вже освоєні.

. Навчання важким явищ мови.

Важкими для учнів є ті мовні одиниці і мовні моделі, в яких знаходять своє відображення відмінності між рідною та іноземною мовами. Відмінні від рідної мови структури нерідко вимагають усвідомлення і тривалої тренування, в той час як зразки, за структурою аналогічні в обох мовах, можуть взагалі не бути предметом навчання: досить просто ввести їх в осмислених ситуаціях.

. Лист як відображення усного мовлення.

читання і письма слід навчати як процесу графічного відображення мовних одиниць і мовних моделей. Причини розбіжностей між усними висловлюваннями і їх орфографічним відображенням криються в недосконалості орфографічною системи.

. Градуювання моделей.

Вчити мови можна поступово, проводячи учня через систему градуювальних кроків. Кожен новий елемент або модель повинні приєднуватися до засвоєним раніше. Труднощі розподіляються в процесі навчання з урахуванням здібностей учнів.

. Співвідношення мовної практики та перекладу.

Р.Ладо стверджував, що переклад з іноземної мови на рідну не може замінити мовної практики і підкріплював його положення такими доказами: лише деякі слова будь пари мов повністю еквівалентні за значенням; учень, вважаючи, що слова рідної та іноземної мов повністю еквівалентні, приходить до неправильного висновку, що виконаний ним переклад придатний для тих же ситуацій, що і ті, які дані в оригіналі, і в результаті робить помилки ;; дослівний переклад породжує неправильні конструкції.

. Норма вивчається.

В основу навчання повинні бути покладені зразки мові освічених носіїв мови. Однак це е означає, що правильний тільки офіційний стиль мовлення. Навпаки, якщо, наприклад, в повсякденній розмовній мові прийнято вживати неповні форми слів, цьому слід вчити. У той же час не виключається і навчання відповідним повним формам, щоб учні вміли їх вживати в більш офіційній обстановці або в письмовій мові.

. Тренування

Велика частина навчального часу повинна відводитися на тренування в користуванні мовою. Психологічно це виправдано, бо за інших рівних умов обсяг засвоюваного матеріалу і міцність його засвоєння прямо пропорційні обсягу тренування.

. Конструювання відповідних реплік.

Коли в розпорядженні учня немає готової репліки, потрібно допомогти йому сформулювати повну відповідь шляхом підказки.

. Темп і стиль мовлення.

Згідно з цим принципом в результаті тренування учень повинен бути лінгвістично і психологічно готовий до природному мовної практиці.

. Негайне підкріплення.

Слідом за Торндайком Р. Ладо підкреслює необхідність негайного підтвердження того, що відповідь учня правильний, сприяючи тим самим більш успішному запам'ятовуванню моделей.

. Ставлення до культури країни досліджуваної мови.

За винятком конфліктних випадків, наприклад у воєнний час, важливо виховувати в учнів прагнення ототожнювати себе з людьми, для яких даний мова є рідною, вчити їх з розумінням ставитися до народу, говорить цією мовою, і не заохочувати споживацького ставлення до самої мови і байдужого чи негативного ставлення до його носіїв.

. Смисловий зміст.

Треба навчати смисловому змісту промови в тому вигляді, в якому воно в даний час представлено і прийнято в культурі країни, де розмовляють цією мовою, оскільки мова є найбільш повним показником її культури.

. Спрямованість учнів на навчання.

Метою будь-якого викладання має бути в першу чергу навчання, а не задоволення чи розвага.

Склавши докупи всі принципи, сформульовані Ладо, можна виділити найбільш важливі положення.

. учні спочатку повинні слухати і говорити і тільки потім переходити до читання та письма.

. Граматика представлена ??у вигляді моделей або діалогів, а формування мовних навичок здійснюється на основі заучування так званих ключових (базових) фраз і утворення нових конвтрукцій за аналогією з відомими.

. Робота будується за схемою стимул - реакція - підкріплення raquo ;. Правильна відповідь повинен завжди заохочуватися викладачем.

. все навчання передбачає поступовий перехід від найпростішого (вправи в повторенні моделі) до більш складного (постановки і трансформації).

. Щоб добитися переходу до іншомовного спілкування в реальних умовах, весь матеріал для слухання повинен являти собою зразок промови носія мови і пред'являти...


Назад | сторінка 8 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості навчання письма та писемного мовлення на заняттях з іноземної м ...
  • Реферат на тему: Зіставлення японської і російської мовних картин світу в процесі навчання і ...
  • Реферат на тему: Роль діалогічного мовлення в процесі навчання іноземної мови в основній шко ...
  • Реферат на тему: Використання рідної мови у процессе навчання іноземної у ДНЗ
  • Реферат на тему: Оптимізація викладання теоретичних дисциплін в нових умовах навчання (на пр ...