Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Лінгвопрагматічні Особливостігри емотивності художнього тексту

Реферат Лінгвопрагматічні Особливостігри емотивності художнього тексту





Збереження релевантної несумісності як ступенів змістової блізькості позамовних и мовних концептів системи, Цілком зрозуміла є неможлівість встановлення крітерію сприйняттів тексту без реального Підключення до него концептуальної системи суб єкта інтерпретації як інформаційного фонду, Який містіть у Собі мовне и позамовної знання.

Власне передача информации с помощью тексту может розглядатіся у випадка, коли в одному кінці передачі знаходяться концепти, Які належати до концептуальної системи суб єкта творчості й кодуються текстом, а в ІНШОМУ - цею текст кодується у питань комерційної торгівлі системах суб єктів інтерпретації. Текст - найважлівіша комунікатівна одиниця, что охоплює Різні віяві Функціонування Суспільства. ВІН Виступає одиницею комунікації, бо НЕ розглядається поза нею, и может буті визначеня як один з форм фіксації мовлення.

Художній текст - це Особливий Різновид тексту, у якому паралельно зі змістовно-актуальний інформацією віражах авторсько позицию, модальність и Концепцію. До характеристики текстів художніх творів включень такоже екстралінгвістічній Чинник. Врахування взаємодії та Функціонування, синтез різніх за своим характером компонентів тексту, їхнього семантично ї Естетичне спрямованостей использование очень Важливі в дослідженні мови художнього полотна. Художній текст - це значний мовна Подія, яка стала твором, де є детермінована авторська позиція. ВІН Позначення творч орігінальністю автора.

Мета художнього тексту візначається як прагматична настанова: матеріалізованій у тексті конкретних Намір автора вплінуті на читача, Розкрити Внутрішній світ людини, ее емоції и хвілювання, глибинні риси характеру [37, с.108]. Художній текст вінікає зі спеціфічного (егоцентрічного) внутрішнього стану автора як чуттєво-понятійне розуміння світу. ВРАХОВУЮЧИ синтез когнітівніх и емоційніх сфер Взагалі, чи можемо пріпустіті, что змістове й емоційне сприйняттів текстом - це єдність, что зумовлює опанування адресатом семантики всех компонентів тексту [22]. У художньому творі всегда присутній інтерпретаційній, підтекстовій план: образно-емоційна оцінка всегда суб єктивна, Сутність Фактів слугує для вираженість Іншого прихованого змісту.

Художній текст прагнем НЕ лишь Передат інформацію, а й зорієнтованій на Досягнення певної мети: крім информации в творі такоже реалізується компонент, что створює прагматичний аспект. Оскількі текст - продукт людської ДІЯЛЬНОСТІ, то ВІН є прагматичним, бо автор, Який его створює НЕ может НЕ продемонструваті в більшій або меншій мірі свое ставленого до описів подій. Головня Чинник прагматичного підходу до тексту художнього твору Варто вважаті его практично спрямованостей сутність, якові можна охарактерізуваті, як передачу через текст художнього твору предметної, емоційної, естетичної информации в єдиному складному цілому. Текст художнього твору характерізується неоднозначністю своєї семантики ї чісленністю інтерпретацій, Які дозволяють адресатові реконструюваті художній образ текстової дійсності помощью отриманий емоцій, Аджея змістове сприйняттів тексту потребує розуміння адресата.

Текст художнього твору характерізується Певної спеціфічнімі властівостямі, а самє має попередня підготовленість, розгорнутість, обробка, зв язність, закінченість, Які дозволяють розглядаті его змістовну и формальної структури як реалізацію АВТОРСЬКОГО задумом. За такого підходу можливе Проникнення до глибин масової та Індивідуальної свідомості, что є великою цінністю для дослідніків. Текст - це цілісність, позначена авторсько суб єктівністю, что, зі свого боці, так чи інакше співвідносіться з емоційністю. Художній текст, на мнение Ю.М.Лотмана, всегда непередбаченій, бо НЕ є послідовнім и прямолінійнім розгортанням якоїсь однієї структури, а представляет собою сплетіння та взаємне перекодування декількох текстових структур Із різнім ступенів взаємного неперекладення [35, с.165]. На мнение вченого, зв язок адресанта й адресата, Який здійснюється через текст, предполагает наявність у обох комунальної пам яті. Відсутність цієї умови Робить текст недешіфрованім.

Для процесса читання художнього тексту предлагают на шкірному Рівні Різні моделі его сприйняттів адресатом. Це сприйняттів, загаль, проходити на трьох рівнях: на Першому реалізується розуміння контекстуальних логічніх значення І релік, на іншому - розуміння перенесених и сімволічніх змістів, на третьому - розуміння характерів и настроїв персонажів, АВТОРСЬКОГО ставленого до них, и АВТОРСЬКОГО світоспрійняття.

Перший рівень розуміння потребує лишь знання мови, Якою написано текст. ВІН ґрунтується на декодуванні наочно образів и на з єднанні змістів слів. Це рівень мовного ї логічного розуміння тексту. Другий рівень віявляє змістове НАВАНТАЖЕННЯ согласно з принципом АНАЛІЗУ, порівняння, групувань семантичності одиниць тексту. Це ріве...


Назад | сторінка 8 з 29 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Текст як мовна одиниця. Ознаки тексту
  • Реферат на тему: Прийоми розуміння художнього тексту на уроках літературного читання
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...
  • Реферат на тему: Проблема авторства та інтерпретації художнього тексту в постмодернізмі
  • Реферат на тему: Лексико-семантічнi особлівостi перекладу художнього тексту з англiйської на ...