Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Структура російських фразеологічних зворотів з компонентами &органи мови&

Реферат Структура російських фразеологічних зворотів з компонентами &органи мови&





енні. Наприклад, зміст виразу робити з мухи слона, т. Е. Laquo; сильно перебільшувати що-небудь raquo ;, розкривається тільки в тому випадку, якщо слово муха розглядати в значенні щось незначне, маленьке raquo ;, а слово слон - щось дуже велике raquo ;. У складі фразеологічних єдностей немає слів, що не зрозумілих з точки зору сучасної мови.

Характерні ознаки фразеологічних єдностей:

яскрава образність і випливає звідси можливість збігу з паралельно існуючими вільними словосполученнями (пор .: намилити голову, плисти за течією, сидіти на шиї, мова чесати та ін.);

збереження семантики окремих компонентів;

неможливість заміни одних компонентів іншими, велика можливість перестановки компонентів; емоційно-експресивна забарвленість, яка грає тут вирішальну роль у формальному закріпленні вільного словосполучення у функції сталого (СР нічого сказати! тільки тримайся!),

здатність вступати в синонімічні відносини з окремими словами або іншими фразеологізмами [20, с. 332-334].

Фразеологічні сполучення. Фразеологічні сполучення - це усталені звороти, до складу яких входять слова і з вільним, і з фразеологічні пов'язаним значенням: вороний кінь, делікатне питання, добрий друг, раптова смерть, тріскучий мороз, заклятий ворог, приголомшливий вигляд, муляти очі, розтяжне поняття, плакати ридма я ін.

Компонент з невільним значенням називається постійною частиною, або стрижневим словом фразеологізму, компонент з вільним значенням - змінною частиною. Наприклад, у поєднанні потупити очі перший компонент - постійна частина, другий - змінна (СР очі, погляд, погляд та ін.).

Виділяють фразеологічні сполучення, що містять у своєму складі словоформу з одиничною сполучуваністю: незабутнє - тільки враження, заклятий - тільки ворог та ін.

На відміну від фразеологічних зрощень і фразеологічних єдностей, що володіють цілісним нерозкладним значенням, фразеологічні сполучення характеризуються смислової разложимой. У цьому відношенні вони зближуються з вільними словосполученнями.

Характерні ознаки фразеологічних сполучень: в них допустима варіантність одного з компонентів (справжнісіньке пекло, непроглядна темрява);

можлива синонимическая заміна стрижневого слова (почервонити кров'ю, забарвити кров'ю);

можливе включення визначень (насупив чорні брови, опустив винуваті очі);

припустима перестановка компонентів (пошукати вдень з вогнем - вдень з вогнем пошукати),

обов'язково вільне вживання одного з компонентів і пов'язане вживання іншого [20, с. 334-335].

Фразеологічні вирази. Висування відтворюваності в якості основного ознаки фразеологізмів дозволило професору Н.М.Шанский розвинути далі класифікацію академіка В. В. Виноградова і виділити четвертий тип фразеологічних одиниць - так звані фразеологічні вирази.

До фразеологічним виразів належать такі стійкі в своєму складі і вживанні фразеологічні звороти, які цілком складаються із слів з вільним номінативним значенням і семантично членимой. Їх єдина особливість - відтворюваність: вони використовуються як готові мовні одиниці з постійним лексичним складом і певною семантикою.

В залежності від структури фразеологічні вирази поділяються на два типи: фразеологічні вирази комунікативного та номинативного характеру. Перші є предикативними поєднаннями, що представляють собою пропозиції і виконують функцію спілкування (Хай живе сонце! Та зникне тьма! А.С.Пушкин). Другі - словосполучення, що виконують номінативну функцію (вищий навчальний заклад, палії війни). До складу фразеологічних висловів включають численні російські прислів'я та приказки, які вживаються в прямому значенні, не мають образного алегоричного сенсу: вік живи - вік учись; скінчив діло - гуляй смелоп ін. Сюди ж слід віднести стійкі терміни, що складаються з двох і більше слів, мотивовані у своїх значеннях: порівняльне мовознавство, атомна енергія, одухотворене іменник та ін. [20, с. 335-336].

Таким чином, сучасна класифікація фразеологічних зворотів з точки зору семантичної неподільності компонентів включає чотири види фразеологізмів: фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності, фразеологічні сполучення, фразеологічні вирази.


1.4 Морфологічні та синтаксичні властивості фразеологізмів


Фразеологізм - це мовна одиниця, що характеризується цілісністю значення, стійкістю лексичного складу, граматичних форм і синтаксичної структури. Основною причиною утворення фразеологічної одиниці є семантичне перетворення вільних значень слів, що входять до її складу. Компоненти фразеологізму набувають...


Назад | сторінка 8 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Лексічні та фразеологічні засоби мови в різностільовіх текстах
  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з компонентом заперечення: Особливості семантики та Ф ...