Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Фразеологізми-американізми з семантикою "навчання", "робота" в сучасній англійській ...

Реферат Фразеологізми-американізми з семантикою "навчання", "робота" в сучасній англійській ...





Купера сприяла запровадженню в англійську мову фразеологізмів, пов'язаних з життям індіанців: bury the hatchet - укласти мир, помиритися, припинити ворожнечу (індіанці при укладанні світу закопували в землю томагавк)

Дж. Лондон: the call of the wild - "поклик предків" , "поклик природи", чарівність незайманої природи (за назвою роману); the iron heel "залізна п'ята", імперіалізм (за назвою роману).


1.4.4. Фразеологічні одиниці, запозичені в іншомовному

формі

В англійській мові вживається значна кількість запозичень у чужомовному формі. Багато хто з них є інтернаціональними оборотами. [13, 19.] p> Ad hoc - для даного випадку

Qui pro quo - непорозуміння, що полягає в тому, що одне і те ж обличчя, поняття або річ приймаються за інше.

В англійській мові особливо численні запозичені латинські та французькі обороти, що починаються з прийменників. [13, 28.] Sub ( sub rosa - таємно, таємно. Звідси англ. - Under the rose )

De (de trop - зайвий )

En (en masse - в масі, цілком )

Per (per interim - тим часом )

Серед іншомовних оборотів зустрічаються вирази як більш загального типу, наприклад, eau de Cologne (букв.) - кельнськая вода; embarrass < i> s de richesses - утруднення від надлишку ; enfant terrible - людина, що ставить інших у незручне становище своєї нетактовною безпосередністю ; object d ' art - предмет, твір мистецтва. Так і обороти, поширені в спеціальних галузях знання і є термінами: argumentum a contrario - аргумент від протилежного (Термін логіки); corpus delicti - склад злочину (Юридичний термін); charge d ' affires - повірений у справах; person ( non ) grata - "персона (нон) гратаВ» (Дипломатичні терміни).

В 

Короткі висновки по першому розділі. h1> Фразеологічні одиниці. це стійкі поєднання слів різних структурних типів з повністю або частково переосмисленимзначенням, що виконують у мові читача-експресивну функцію, що мають свої особливості вживання в мові.

Розвиток фразеології як лінгвістичної науки поставило перед дослідниками вельми складну проблему - взаємовідношення фразеологічної одиниці зі словом. У сучасному мовознавстві існують різні точки зору щодо самої постановки цього питання. Одні вважають фразеологічні одиниці еквівалентами слів, інші вказують на їх співвідносність із словом, заміну теорії еквівалентності на теорію співвіднесеності фразеологічного поєднання зі словом.

Як відомо, фразеологізми виникають з вільного поєднання слів, яке вживається в переносному значенні. Поступово переносність забувається, стирається, і поєднання стає стійким. Залежно від того, наскільки стираються номінативні значення компонентів фразеологізму, наскільки сильно в них переносне значення, фразеологічні одиниці поділяються на чотири типи: фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності і фразеологічні сполучення, фразеологічні вираження. p> Джерела походження фразеологізмів у сучасній англійській мові дуже різноманітні. У цілому, як вказує Кунин А. В., їх можна розділити на групи:

- споконвічно англійські фразеологічні одиниці;

- міжмовні запозичення, тобто фразеологічні одиниці., запозичені з іноземних мов шляхом того чи іншого виду перекладу;

- внутрімовні запозичення, тобто фразеологічні одиниці, наприклад, запозичені з американського варіанту англійської мови;

- фразеологічні одиниці, запозичені в іншомовному формі.

В 

Глава 2. Аналіз фразеологічних одиниць із семантикою В«навчання, роботаВ»


2.1 Фразеологізми, що прийшли з Америки


Вивчивши деякий кількість джерел [2, 4, 13, 16], присвячених проблемі вивчення американізмів з даною семантикою, ми виявили те, що споконвічно англійські фразеологічні одиниці в сучасній англійській мові значно поступаються за своєю чисельністю запозиченим фразеологічним одиницям. Як вказує А. Амбражейчік

[2, 17] В«... у сучасній англійській мові виявляються тенденції до запозичення фразеологічних одиниць з Франції, Німеччини, а також інших країн Європи. Запозичення з Америки мають найбільшу чисельність. Говорячи про процентне співвідношенні, американізм є 72% всіх запозичених фразеологізмів В».

Але, тим не менш, необхідно зауважити, що при попаданні нових фразеологізмів у мову, на них починають впливати соціально-етнічні норми, притаманні саме даному суспільству, що...


Назад | сторінка 8 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні синоніми і антоніми в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці
  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з компонентом заперечення: Особливості семантики та Ф ...