Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Використання ресурсів інтернету в процесі перекладу науково-технічної літератури

Реферат Використання ресурсів інтернету в процесі перекладу науково-технічної літератури





ться. p align="justify"> Технічні Рекомендації

Для Формування корпусів текстів краще Всього використовуват Популярний офлайнових браузер Teleport Pro. У тихий випадка, коли Сайт не піддається автоматичності Завантажени, что цікавлять вас матеріали можна завантажити вручну, вікорістовуючі програму докачки ReGet або ее аналоги. Для індексації та поиска ІНФОРМАЦІЇ можна рекомендуваті програму dtSearch. Програма підтрімує ВСІ основні типи файлів (html, doc, txt, xls), індексує zip-Архіви з мінімальною ВТРАТИ Швидкості, может працювати з будь-Якими мовами на Основі латініці, з кирилиця и грецький шрифтами. Платна версія такоже підтрімує формат pdf. p align="justify"> Джерела матеріалів для создания корпусів

Новінні сайти містять найсвіжіші матеріали на ВСІ тими, а такоже Архіви за Останні 5-6 років; Ідеально підходять для создания великого общелингвистического корпусу. Слід, однак, мати на увазі, что у багатьох видань доступ до архівів платним, Другие Надаються БЕЗКОШТОВНО номери за Останні 7-14 днів плюс чісленні тематичні добіркі. p align="justify"> Перекладацькі та Лінгвістичні сайти

Крім перерахованого Вище ресурсів в Мережі є безліч власне перекладацькою и лінгвістічніх сайтів, что містять велику кількість цінної ІНФОРМАЦІЇ. По-перше, це Бази даних перекладачів та агенств, что дозволяють Перекладач отрімуваті замовлення через Інтернет з других країн, а Замовнику - Швидко знаходіті перекладачів необхідної кваліфікації. До цієї категорії прімікають такоже списки Розсилка, прісвячені діловім аспектам перекладу: замовлення, вакансії, професійна етика, проблеми платежів и неплатежів, організація власного бізнесу, маркетинг и т.д.

Чимаев Корисної ІНФОРМАЦІЇ можна найти на сайтах перекладацькою агентств, перекладацькою асоціацій та окрем перекладачів. Це - поради з організації роботи, посилання на агентство Інтернет-ресурси, комп ютерні програми, новини та багат Іншого. Незаміннім засобой обміну досвідом между ПЕРЕКЛАДАЧ и Джерелом найсвіжішої ІНФОРМАЦІЇ є різноманітні засоби інтерактивного Спілкування: списки Розсилка, Форуми, чати и телеконференції. Тут можна попросіті про ДОПОМОГА, Якщо не вдається найти переклад рідкісного терміну або вінікла проблема з комп ютером, порадити, як діяті в тій чи іншій сітуації з Клієнтом, обмінятіся посилання на агентство глосарії в Мережі , Обговорити термінологію и т.д. Найбільш універсальнім перекладацькою списком Розсилка є Lantra-L.

Крім Lantra-L, існує безліч спеціалізованіх розсилок, присвячений окремим аспектам перекладу, окрем мов, а такоже вопросам Використання популярних систем перекладацької пам'яті та других ЗАСОБІВ автоматізації перекладу (Trados Workbench, Deja Vu, Star Transit та ін.) Нарешті, великий Інтерес представляються різноманітні Лінгвісти...


Назад | сторінка 8 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Порівняння он-лайн перекладачів на прикладі перекладу англомовних гумористи ...
  • Реферат на тему: Анексія Криму, як можна вірішіті Конфлікт України с Россией чі можна его ві ...
  • Реферат на тему: Коли працювати можна менше ...
  • Реферат на тему: Пошук інформації в мережі Інтернет для використання в процесі навчання
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...