Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Системні відношення в фразеології російської та польської мов

Реферат Системні відношення в фразеології російської та польської мов





пов'язані.

Проілюструємо зміст фраземи-семантичного поля дурість - розум списком фразеологічних одиниць. Інтегральна сема для цієї групи інтелектуальне властивість . Фразеологізми дають оцінку інтелектуальних властивостей людини у двох напрямках:

а) позначають міру, ступінь розумових здібностей людини;

б) вказують на здатність людини мислити, міркувати раціонально, адекватно оцінювати дійсність.

До першого подмножеству належать фразеологізми, що називають людини за ступенем його інтелектуальних здібностей. Інтегральна схема ступінь, рівень інтелекту . Ступінь розумових здібностей особи, що позначається фразеологізмами, коливається в дуже широких розмірах: від максимальної до мінімальної, що межує з повною відсутністю інтелектуальних здібностей. При цьому фразеологізми концентруються на двох протилежних полюсах, що позначають або максимальні, або мінімальні інтелектуальні властивості челвека; так утворюються синонімами-антонімічні ряди, що представляють собою кінцеві семантичні об'єднання фразеологізмів.

Перший синонімічний ряд утворюють ФЕ, що включають домінуючі семи дурний , тупий , максимальна ступінь ознаки . У складі таких одиниць активно вживаються іменники зі значенням дурний, тупий, безглуздий осіб ; інші компоненти виконують інтенсифікує функцію, посилюючи значення, закладене в субстантивне компоненті: рос. справжня курка, баран дурний, осел недалекий - польськ. jak osiol та ін Високу фразообразвательную активність виявляють також компоненти голова, башка.: рос. куряча голова, ослина башка, безмозгий осел - польськ. kurzinie glowa.

Фразеологічні одиниці даної тематичної групи з компонентом старий містять у своїй семантичній структурі додаткову сему літній, похилий вік : рос. старий баран, старий осел, старий індик - польськ. stary indor.

Порівняння російської та польської ілюстративного матеріалу показало, що в більшості випадків російською фразеологизмам відповідає однослівне вираження в польській мові.

В обох мовах є стійкі порівняння з інтегральною семою дурний і вони побудовані на різних образах: рус. дурна як курка - польськ. glopy jak osiol.

Загальним семантичним властивістю фразео...


Назад | сторінка 8 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Визначення впливу різних факторів на ступінь вираженості емпатійних здібнос ...
  • Реферат на тему: Фразеологізми з компонентом-зоонімом в російській і польській мовах
  • Реферат на тему: Проблеми дослідження інтелектуальних і творчих здібностей
  • Реферат на тему: Вплив інтелектуальних здібностей на розвиток креативності особистості
  • Реферат на тему: Діагностика динаміки інтелектуальних здібностей учнів старших класів