Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Нові явища в російській мові, 1990-2000 рр..

Реферат Нові явища в російській мові, 1990-2000 рр..





асних запозичень. Хіба краще громіздке В«електронно-обчислювальна машинаВ» або навіть коротке ЕОМ, ніж комп'ютер? В наше життя в останні роки входять нові явища, а з ними нові слова В». Подібні процеси збагачення лексики за рахунок запозичень відбуваються у всіх сучасних мовах. В«У наш бурхливий вік потік нових ідей, речей, інформації, технологій вимагає швидкого називання предметів і явищ, змушує залучати до мова вже наявні іноземні назви, а не очікувати створення самобутніх слів на російському грунтіВ», - зауважує один з учасників дискусії. Інший розумно додає: В«Науково-технічна, військова, фінансова, банківська, спортивна лексика в усьому світі прагне до інтернаціоналізації. Тяга до науково-технічному прогресу, до цивілізації знаходить відображення в мові. Почасти відбувається вирівнювання словника російської мови за міжнародним стандартом В». p align="justify"> Наскільки це змінить вигляд російської мови, збагатить його або В«зіпсуєВ», покаже час. Воно визначить і долю тих чи інших запозичень, які зрештою будуть схвалені або відкинуті лінгвістичним смаком епохи. Російська мова не вперше стикається з необхідністю сприйняти з міжнародного досвіду корисну інформацію у вигляді іноземних слів. Згодом з'ясовується, які з них залишаються, вливаючись в систему літературної мови, а які віддаються забуттю, безслідно зникаючи. Наприклад, в епоху Петра I в російську мову увійшло 1500 слів з голландського, з них у сучасній мові збереглося дещо більше 250, які досить обрусіли, так що людині, не досвідченому в лінгвістичних дослідженнях, тепер нелегко встановити їх джерело. Російська мова не втратив свого національного обличчя, незважаючи і на тривалий вплив на нього французької мови. Підраховано, що близько 74% слів, запозичених з французької, отримали нові відтінки значень (2-5 відтінків значень, властивих запозиченим словами в мові-джерелі, в російській мові втрачаються); 18% слів стали однозначними, 35% придбали самостійні значення. Все це свідчить про могутню життєву силу російської мови, який підпорядковує запозичення своєї лексичної системі. p align="justify"> 3. Стилістична класифікація запозичених слів

російську мову запозичення стилістичний

Науковий підхід до стилістичної оцінці вживання запозичених слів у різних текстах вимагає враховувати всі особливості лексики іншомовних джерел: ступінь освоєння її російською мовою, стилістичну закріпленість, відсутність відповідних російських найменувань або, навпаки, можливість синонімічної заміни чужого слова, час його появи в мові, частотність використання в мові і т.д. Виходячи з цих критеріїв, можна запропонувати класифікацію запозичених слів за ступенем їх освоєння російською мовою. Виділені при цьому лексичні пласти будуть істотно відрізнятися в стилістичному відношенні. Таке групування запозиченої лексики, що використовується в стилістиці, переслідує практичні цілі - виробити рекомендації до вживання в мові тих чи і...


Назад | сторінка 8 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові
  • Реферат на тему: Використання іноземних слів у російській мові
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Комбінована варіантність слів в сучасній українській мові
  • Реферат на тему: Особливості звуконаслідувальних слів в німецькій мові