й, вуха золотом завішані.
У російських прислів'ях незаміжня дівчина також наділяється красою: Дівоча краса, стрічки в косу. Дівка красна до заміжжя.
Роль дружини (37,6%) / wife (53,6%) має в пословічно фондах обох мов найбільшу номинативную щільність, оскільки це сама соціально-значуща роль жінки. Саме в ролі дружини, жінка отримує найбільшу кількість характеристик, як позитивних, так і негативних.
Отже, згідно англійською та російською пареміях жінка в ролі дружини отримує позитивну оцінку, якщо вона:
) Велику частину часу проводить вдома:
The wife that expects to have a good name, is always at home as if she were lame. A good wife and a good cat are best at home. Від господаря щоб пахло вітром, від господині димом. Мужик да собака на дворі, баба да кішка в хаті.
2) Не дуже розумна, гарна і талановита:
There is many a good wife that can t sing and dance well. A wife knows enough, who knows the good man s breeks from weilycoat [petticoat]. If you marry a beautiful woman, you marry trouble. Хто має дружину красиву і кінь хорошу - завжди не без думки Красну дружину не в стіну врізати. Дружина красуня - безочному (сліпому) радість.
3) бережливими:
The wife is the key to the house. Men make houses, women homes. Husbands can earn, but only wives can save. Не стільки чоловік мішком, скільки дружина горщиком (збирає, приносить в будинок). Добра жінка дім збереже, погана рукавом растрясет. Господинею будинок стоїть. Господарочка в дому - оладишек в меду. Женушка душка, що пухова подушка.
4) Верна своєму чоловікові і лагідна вдачею:
A king is that poor man whose wife is obedient and chaste. A good and virtuous wife is the most precious jewel of one s life. A virtuous woman is a crown to her husband. Дружина чесніше - чоловікові миліше. Красна пава пером, а дружина 00 вдачею.
У російських прислів'ях, крім іншого, особлива увага приділяється вмінню дружини вирішувати конфлікти:
Світ у родині дружиною тримається.
Жінка вважається поганою дружиною, якщо вона:
) Управляє чоловіком і командує замість нього в будинку:
The grey mare is the better horse. It is a sad house where a the hen crows louder than a cock. Чоловік - голова, дружина шия, куди захоче туди і поверне (ПРН). Біда тому, у кого дружина за чоловіка в будинку.
2) Змінює чоловікові:
When the good man is from home, the good wife s table is soon spread; І чоловік не знає, де дружина гуляє
3) сварливий і зла:
It a good horse that never stumbles, and a good wife that never grumbles. He fasts enough whose wife scolds all dinner-time. Лиха жінка, та ж змія. Нехай боїться дружина чоловіка, а чоловік дружини - як сатани.
У російських прислів'ях також відображено право чоловіка на побиття св...