Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





менник)

84) Now appeared Joe Harper, as airily clad and elaborately armed as Tom.

З лісу вийшов Джо Гарпер, в такому ж повітряному вбранні і так само багато озброєний, як і Том. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

З'явився Джо Гарпер в такій же легкому одязі і теж озброєний з голови до п'ят. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

85) Then Tom became Robin Hood again, and was allowed by the treacherous nun to bleed his strength away through his neglected wound.

Після чого Том знову зробився Робін Гудом, і черниця-зрадниця НЕ перев'язала його рану, щоб він стік кров'ю. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Том знову зробився Робін Гудом і, з вини віроломної черниці, погано доглядала за його запущеної раною, смертельно ослаб від втраченої крові. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

86) A measured , muffled snore issued from Aunt Polly's chamber.

Мірний, неголосний хропіння доносився з кімнати тітки Поллі. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

З кімнати тітки Поллі доносився глухий мірний хропіння. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

87) A measured, muffled snore issued from Aunt Polly's chamber.

Мірний, неголосний хропіння доносився з кімнати тітки Поллі. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

З кімнати тітки Поллі доносився глухий мірний хропіння. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

88) A muffled sound of voices floated up from the far end of the graveyard.

заглушених голоси долетіли до них з далекого кінця кладовища. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

З іншого кінця кладовища до них долинули приглушені голоси. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

89) Two or three minutes later the murdered man, the blanketed corpse, the lidless coffin, and the open grave were under no...


Назад | сторінка 84 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...