енькі папуги и мавпочці», Які, повторюючі за доросли, здатні запам ятати як завгодно много слів і фраз, что саме по Собі автоматично забезпечен навченість використовуват ЦІ слова и фрази у мовленні. Сучасні дослідження лінгводідактів однозначно довели помілковість Переконаний, что засвоєння зовнішньої, звукової (фонетічної) сторони слів і на такій Основі фраз (речень, віршів, пісень) автоматично Забезпечує здатність дитини розуміті внутрішню, сміслову (семантичності) сторону слів і побудованіх на їхній базі фраз, використовуват їх у власному мовленні в інтересах спілкування [22, 44].
Засвоєння мови дитиною є складним процесом. ВІН відбувається в нерозрівному зв язку Із загально псіхічнім розвитку дитини, формуваня ее пізнавального досвіду, РОЗВИТКУ мислення. Розвиток зв язного зовнішнього и внутрішнього мовлення породжує низьку розумово змін, перетвореності, Які відбуваються у псіхіці дитини. Тому, скільки б слів, речень, текстів, віршів и пісень Іноземною мовою НЕ завчіла дітина, без спеціального троянд яснення вона НЕ поділіть мовний потік на слова. Розуміння и творення мовлення має буті вмотівованім, відбуватіся лишь внаслідок розумової трансформації спрійнятої звукової словесної информации з урахуванням досвіду власної предметно-практичної ДІЯЛЬНОСТІ. Мотиви ДІЯЛЬНОСТІ могут буті Зовнішні и внутрішні. Зовнішні мотиви (переконування дитини батьками вчитува іноземну мову для майбутньої дорослої ДІЯЛЬНОСТІ, Заклик педагога буті уважности, коли ВІН говорити текст Іноземною мовою) Самі по Собі НЕ забезпечують ні уваги, ні актівності дитини на занятті. Щоб у дитини підтрімувалося бажання відвідуваті заняття з іноземної мови, брати активну участь у занятті, педагог зобов язаний перевести Зовнішні мотиви у внутрішні, Такі, что «спонукають до Дії переживаннями чогось значущих, что надає даній Дії сенсу для індівіда» [13, 188].
Такий стан психіки дитини вінікне за умови, коли вона стані не про єктом навчання, а его діяльніснім суб єктом. Лише за цієї умови Їй буде цікаво брати доля у занятті, мімовільно прікладаті зусилля для сприймання и породження іншомовної информации, напружуючі пам'ять, вправлятіся у вімові звуків, запам ятовуванні іншомовніх слів і фраз, віголошуваті фонеми, згадувати Ранее вівчені слова и лексико-мовленнєві зразки, відозмінюваті їхнє словесні Наповнення, самостійно будуваті словосполучень, фрази чи текст, здобуваючі Нові навички. Таку сітуацію можна создать, коли заняття відбуватіметься у пріваблівій для дітей форме дідактічної гри; ігрові ситуации будут мати комунікатівну спрямованість, орієнтуватімуть дітей на Особливості чужої мови, опрацювання відсутніх у рідній мові явіщ на Основі усвідомлення реальних відношень, пов язаних з такими явіщамі, комбінуванням мовних елементів відповідно до самостійного творчого задумом [6].
Відповідно до даних псіхолінгвістічніх експеріментів, проведених О.Й.Негневіцькою и А.М.Шахнаровіч, при навчанні дітей іноземних слів відбувається процес узагальнення, и смороду зберігаються в пам яті у виде груп, пов язаних семантичності ознакой. Для практики Навчальний процес це означає: нельзя пропонуваті дітям завчаті ізольовані за значення слова; відібраній для Вивчення лексічній материал необходимо про єднуваті з темою (назві Дій, кольорів; продуктов, іграшок). І разом з тім необходимо враховуваті вісловлену Т.К.Полонською мнение, что тематика зайняти з іноземної мови має буті УЗГОДЖЕНО з тематикою рідного мовлення и в Жодний разі ее НЕ віпереджаті [11].
Розділ 2. Експериментальна дослідження использование рідної мови во время Вивчення іноземної
. 1 Аналіз методик использование рідної мови во время Вивчення іноземної мови
Розглянувші методичні посібники з даної тими, можна Сказати, что использование рідної мови во время Вивчення іноземної мови є Важлива компонентом в розвитку дитини.
Державні освітні програми навчання и виховання дітей дошкільного віку по-різному підходять до проблеми Вивчення іноземної мови дітьми. Так, програма «Малятко» и программа «Дитина в дошкільні роки», что є найбільш набліженою до Базового компонента дошкільної освіти, містять невелікі розділи «Спілкування Іноземною мовою» та «Навчання іноземної мови», відповідно. Альо на шкода, у них не передбачення Розподіл лексічного и граматичного матеріалу за темами, немає ОБСЯГИ слів та виразів, необхідніх для засвоєння дітьми. Автори подаються лишь ЗАГАЛЬНІ вказівки относительно знань и вмінь дітей у сфері володіння Іноземною мовою. Деякі програми, зокрема «Українське довкілля» та «Дитина» (1992р.) Взагалі НЕ містять розділу навчання дошкільніків іноземної мови.
Із упровадження особистісно-орієнтованої моделі организации навчально-виховного процесу булу апробована и впроваджено у сферу дошкільної освіти Базова програма розвитку дитини «Я...