Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Типологічні особливості німецьких казок і проблема адекватності перекладу

Реферат Типологічні особливості німецьких казок і проблема адекватності перекладу





х особливостей писемної мови є його функціональність, тобто орієнтація на виконання якоїсь заздалегідь наміченої мети повідомлення. І. Р. Гальперін виділяє такі характерні риси тексту:

Назва

Зміст

Функції

Членимість тексту

Модальність

Когезия

Континуум

Якщо розглянути яким чином ці риси проявляються казці, то можна зробити наступні висновки. Тема відіграє значну роль в організації казки. Озаглавлівая казку, автор змушує читача замислитися про зміст казки, по-своєму її інтерпретувати.

Говорячи про членимости тексту, можна констатувати, що існує два його види: перше - об'єктно-прагматичне і друге - контекстно-варіативної. (22, 43) в першому випадку членування йде по низхідній лінії: текст ділиться на частини, глави, абзаци - тут враховується обсяг частини і установка на увагу читача. Розбиваючи на глави казку, автор змушує читачів зупинитися, відірватися від послідовного сприйняття фактів, сконцентрувати увагу на тому, що буде далі. Адже нова глава або абзац передбачає перехід від однієї лінії оповіді до іншої, зв'язок між главами не порушується. Членування всякого роду тексту має двояку основу: роздільно представити читачеві відрізки для того, щоб полегшити сприйняття повідомлення і привернути увагу до окремих сюжетів.

У другому випадку текст членується композиційно. У композиційному відношенні у казці виділяють наступні композиційно-мовні форми:

Оповідання

Опис

Міркування автора

Діалог

Минулого

У казках завжди присутні дані композиційно-мовні форми: розповідається про певні події, описуються місце дії і зовнішній вигляд персонажів, автор розмірковує про своїх героїв, виділяє деяких з них. Діалог грає в казці велику роль, тому що персонажі повинні бути активними учасниками всього, що відбувається. Часто герої казок висловлюють свої думки у вигляді монологу.

Обидва види членування взаємно обумовлені.

Наступний параметр тексту дуже характерний для казки модальність. Дуже часто вона використовується для вираження реальності/ірреальності в казках. Якщо в казці розповідається про чудесні здібностях героїв, то мова йде про ірреальності. Адже у казках персонаж змальований так, щоб вселити читачеві певну оцінку викликати в нього певне ставлення до подій, тобто побачити і відчути текстову модальність. Але модальність художнього тексту змінюється в залежності від цілого ряду причин - індивідуальної манери автора, прагматичної установки.

Усяке мовленнєвий твір, оформлене у вигляді тексту, проходить стадію «програмування». Під цим терміном розуміється заздалегідь певна послідовність викладу фактів авторських роздумів, чергування різних форм авторських повідомлень. Художній текст утворений шляхом зчеплення частин за допомогою різноманітних засобів зв'язку, які об'єднують різні за величиною композиції, уривки тексту. Об'єднані однією сюжетною лінією, вони можуть поєднувати декілька різних планів. Об'єктивна можливість подібного об'єднання закладена в способі нашого сприйняття дійсності і різноманітних її проявів допомогою перемикання уваги з одного боку з досліджуваного об'єкта на інші з метою повного її вивчення. Неминучість такого перемикання викликана необхідністю сприймати світ фрагментарно. Це не виключає послідовність сприйняття, але його лінійність при цьому порушується. У художньому творі це явище може стати засобом стилістичної інтерпретації описуваного. Незалежність окремої одиниці в тексті є наслідок прояви природних закономірностей побудови висловлювання, яке відображає особливості нашого сприйняття і дає можливість багатосторонньо описати об'єкт дійсності.

Казка являє собою текст, простий, упорядкований, тобто вона має високий ступінь пов'язаності тексту.

Вище ми зупинялися на такій категорії тексту як когезия, що є особливим видом зв'язку, що забезпечує континуум, тобто логічну послідовність. Категорія континууму пов'язана з поняттям часу і простору. Сам термін означає нерасчленімий потік руху в часі в просторі. Як категорія тексту він означає певну послідовність фактів, подій, що розгортаються в часі.

З усього сказаного можна зробити висновок, що казка є одним з типів художнього тексту, оскільки володіє всіма критеріями, що визначають текст.


. 5 Проблеми перекладу казок як різновид художнього перекладу


Проблема перекладу казки завжди буде актуальна. Переклад казки - особливо складна область перекладу, яка все ще не достатньо вивчена.


Назад | сторінка 9 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...
  • Реферат на тему: Розробка програми перекладу введеного рядка тексту в послідовність кодів аб ...
  • Реферат на тему: Текст як мовна одиниця. Ознаки тексту
  • Реферат на тему: Особливості перекладу наукового тексту
  • Реферат на тему: Психологічні особливості сприйняття тексту