Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Переклад метамови з французької на російську на прикладі телепередачі Merci Professeur

Реферат Переклад метамови з французької на російську на прикладі телепередачі Merci Professeur





отім на форму.

метамова лінгвістика телепередача переклад

Висновок


У даній роботі була розглянута проблема перекладу метамови лінгвістики з французької мови на російську. Ми розглядаємо метамова лінгвістики, як мова, що описує мова, якою говорять про мову і висловлюють факти мови.

Аналіз літератури з теорії перекладу і за стилістикою дозволяє узагальнити існуючі погляди вчених на сутність наукового стилю і розглянути основні класифікації текстів.

Нами були розглянуті основні класифікації стилів, наукових підстилів, а також жанр телепередач і типи текстів. Їх аналіз показав деякі розбіжності в принципах класифікацій, оскільки різні лінгвісти розглядають стилі з різних точок зору.

У другому розділі нашої роботи були розглянуті основні проблеми, що виникають при перекладі текстів науково-популярного підстилі, особливо при перекладі метамови. Ми з'ясували, що необхідний точний переклад термінів, так як терміни є ключовими одиницями спеціальних текстів. Розгляд різних видів перекладацьких трансформацій на матеріалі перекладу декількох серій телепередачі «Merci Professeur!» Продемонструвало, що основними способами перекладу лінгвістичних термінів наукового тексту є:

калькування;

еквіваленція;

транспозиція.

При розгляді такого специфічного жанру як телепередача ми виявили деякі труднощі при перекладі цього жанру, а саме те, що:

в перекладі аудіомедіальних текстів слід враховувати аудіовізуальний ряд;

головна мета - донесення інформації.

Список використаної літератури


1.Алекберова А.А. Поняття і система телевізійних жанрів [Текст]/А.А. Алекберова//Сучасна філологія: матеріали міжнар. науч. конф. (г. Уфа, квітень 2011 р.)- Уфа: 2011. - С. 230-234.

.Алексеева І.С. Введення в перекладознавство [Текст]/І.С. Алексєєва.- СПб .: Філологічний факультет СПбДУ; М .: Видавничий центр «Академія», 2004. - 352 с.

.Алексеева І.С. Текст і переклад. Питання теорії [Текст]/І.С. Алексєєва.- М .: Міжнародні відносини, 2008 - 184 с.

.Арнольд І.В. Стилістика. Сучасний англійська мова [Текст]: Підручник для вузів.- 4-е изд., Испр. і доп. І.В.. Арнольд.- М .: Флінта, Наука, 2002. - 384 с.

.Ахманова О.С. Словник лінгвістичних термінів [Текст]/О.С. Ахманова.- М .: Радянська енциклопедія, 1969. - 608 с.

.Баландіна Л.А. Російська мова та культура мови [Електронний ресурс]/Л.А. Баландіна Г.Р. Давидян М .: Фінансова академія при уряді Російської Федерації, 2006.

7.Вакурова Н.В. Типологія жанрів сучасної екранної продукції [Текст]: Навчальний посібник/Н.В. Вакурова, Л.І. Московкін. М., 1997. - 61 с. Електронне видання.

.Він Ж.-П. Технічні способи перекладу [Електронний ресурс]/Ж.-П. Віне, Ж. Дальберне.- Російський філологічний портал.

.Дінес Л.А. Варіантність термінологічних одиниць у частноотраслевой терміносистемі [Текст]/Л.А. Дінес//Лінгвістичні проблеми формування та розвитку галузевих терміносистем.- Саратов: СГАП, 1997. - С. 19-24.

.Егоров В. Термінологічний словник телебачення основні поняття і коментарі [Електронний ресурс]/В. Єгоров.- М .: Інститут підвищення кваліфікації працівників телебачення і радіомовлення ФСТР, 1997..

.Івін А.А. Словник за логікою [Текст]/А.А. Івін, А.Л. Нікіфоров.- М .: туманність, вид. центр ВЛАДОС, 1997. - 384 с.

.Коміссаров В.Н. Сучасне перекладознавство. Навчальний посібник [Текст]/В.М. Комісарів.- M .: ЕТС. 2002. - 424 с.

.Коміссаров В.Н. Теорія перекладу (лінгвістичні аспекти) [Текст]: Учеб. для ін-тів і фак. іноз. яз/В.М. Комісарів.- М .: Вища школа, 1990. - 253 с.

.Культура російської мови [Текст]: підручник для вузів/під ред. проф. Л.К. Граудіной і проф. Е.Н. Ширяєва.- М .: Видавнича група НОРМА-ИНФРА М, 1999. - 560 с.

.Лінгвістіческій енциклопедичний словник [Електронний ресурс].- М .: Радянська енциклопедія, 1990. - електрон. опт. диск (CD-ROM).

.Максімов В.І. Російська мова та культура мови [Текст]/В.І. Максимов.- М .: Гардаріки, 2004. - 413 с.

.Матвеева Т.В. Повний словник лінгвістіческіхтермінов [Текст]/Т.В. Матвєєва.- Ростов н/Д .: Фенікс, 2010. - 562с.

.Нелюбін Л.Л. Тлумачний перекладознавчий словник [Текст]/Л.Л. Нелюбин.- М.: Флінта: Наука, 2003. - 320 с.

.Попова В.Б. Російська мова та Культура мови [Текст]/В.Б. Попова, Е.В. Харченко.- Челябінськ: УЮрГУ, 2003. - 96 с.

.Райс К. Класифікація текстів і методи перекладу [Електронний ресурс]/К. Райс.- Російський філологічний портал.

.Сдобніков В.В. Теорія перекладу: [підручник для студентів лінгвістичних вузів і факультетів іноземних...


Назад | сторінка 9 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: PR-текст і його особливості. Загальні вимоги підготовки PR-текстів. Метод ...
  • Реферат на тему: Словник юридичних термінів: системний підхід до перекладу правової інформац ...
  • Реферат на тему: Текст: стилістика, рівні та критерії
  • Реферат на тему: Ісскуствоведческій текст як засіб формування культурознавчої кооперації на ...