йкі представлялися приреченими, природним було торжество філософських і поетичних концепцій, які ставили на чолі всього творилась життя. У першій сцені з В«ФаустаВ» Гете (у перекладі Тютчева) говориться: В«Хвилі в боріння, стихії у дебатах, життя у зміні - вічний потік ...В» Романтична Європа, далеко без повних прав на це, сприйняла В«ФаустаВ» Гете як твір, що збігається за пафосу своєму з нею. У всякому разі, концепція В«вічного потоку життяВ» відповідала прагненням романтиків. І вони бачили скрізь цей потік, звернений проти застою, здатний всіх захопити за собою і всі перемогти. Тютчев перекладав монологи Фауста з сцени першої, як якби вони були також і його власним висловлюванням. Він залишив нам чимало переказів. Вони не робилися заради популяризації, з абстрактно просвітніх метою. Тютчев перекладав, якщо чужі вірші могли бути першим нарисом його майбутніх власних; не один раз чужими віршами він заздалегідь готував себе до віршів свого твори. p> Якщо сучасний світ вже почасти побудований заново, то Тютчев аж ніяк не вважає, що він побудований належним чином. За Тютчеву, світ, що оточує його сучасників, ледь їм знайомий, ледь освоєний ними, за змістом своїм він перевищує їх практичні і духовні запити. Світ глибокий, таинствен. Тютчев пише про В«подвійний безодніВ» - про бездонному небі, відбитому в море, теж бездонному, про нескінченності вгорі і про нескінченність внизу. p> В«Стихії під дебатах В»- переводить Тютчев рядок зВ« Фауста В». Він прагне розглядати речі В«під дебатахВ», інакше кажучи, в їх протиріччях. Пізніше написано буде вірш про В«близнюкахВ»: В«Є близнюки - для земнородних два божества, - то Смерть і Сон ... В»Близнюки у Тютчева НЕ двійники, вони не вторять один одному, один - роду жіночого, інший - чоловічого, у кожного своє значення, вони збігаються один з іншому, вони ж і ворогують. Сучасник філософської діалектики Шеллінга і Гегеля, Тютчев містив її у власній крові. Для нього природно всюди знаходити полярні сили, єдині і проте ж двоїсті, згідні один одному і проте ж звернені один проти одного. p> Природа, стихія, хаос на одній стороні, цивілізація, космос - на іншій - це чи не найважливіші з тих полярностей, з якими має справу Тютчев у своїй поезії. Образ і ідею В«хаосуВ» він бере через Шеллінга з античної міфології і філософії. Хаос соотносітелен космосу - впорядкованого, впорядкованого світу. Хаос - умова, передумова, живий матеріал для космосу. Поняття космосу в античному сенсі його не зустрічається в поезії Тютчева. Воно присутнє в ній негативним чином - як щось, що протистоїть поняттю В«хаосВ», як його В«БлизнюкВ», якому воно і відповідає і не відповідає. p> Сучасник епохи, в якій всі творилося заново - і техніка, і побут, і людина, і відносини людей, - Тютчев засвоїв собі особливий погляд на речі: вони для нього були плавкими, відоізменяемості входила до головний принцип їх. Тютчев ділить їх, розрізняє в них елементи; речі, недавно здавалися простими, під рукою у Тютчева виявляють свою многосложн...