годжуваті - (etw) in Gang bringen; мугікаті - vor sich hin singen (summen); навскіс - schrag gegen ? ber; навмання - auf gut Gl ? ck;
б) (нім.) verdurstern - (укр.) умирати від Спраг; bemost - поросль мохом; Bilderbuch - дитяча книжка з малюнками; einschmuggeln - ввозіті контрабандою; unbeteiligt - тієї, хто НЕ бере участі (у Чомусь); jn verdingen - давати ПІДРЯД на роботу; ber ? chtig - такий, про Якого погано говорять
2. Відносні лакуни : випадка, коли кореляті НЕ збігаються за частотою вживаності, поширення и сполучуваністю, Порівняйте: укр. « взуття » и нім. « Schuhwerk »;
Українське слово « взуття » вжівається частіше, чем німецьке « Schuhwerk », тоб Німецький еквівалент НЕ покріває всех можливіть вживании українського « взуття », оскількі в багатьох випадка у німецькій Йому відповідає « Schuhe ».
Ті ж сортаменту можна Сказати про укр. « телефон » и нім. « Telefon » и « Fernsprecher ». Так, у випадка: das Telefon klingelt, lautet, schrillt; das Telefon der Redaktion, Verwaltung; zum Telefon gehen, laufen, greifen; am Telefon warten, durch / per Telefon etw. erfahren; ins Telefon etw. sagen, sich am Telefon melden; Sie werden am Telefon verlangt / gewunscht; ? Bitte ans Telefon! Bleiben Sie bitte am Telefon!
Компонент « Telefon » ужівається у складних словах: Auto-Dienst-, Tischtelefon . У других складних словах ужівається Тільки Fernsprecher: Munzfernsprecher, Fernsprechamt,-anlage,-ansage,-dienst,-auskunft. В українській мові в усіх відповідніх випадка ужівається « телефон ».
За іншою класифікацією среди слів, Які інтерпретуються як безеквівалентна лексика, віокремлюють три Різні за своєю Божою природою групи [10, c. 327]. Спроектувавші ее на лексічні системи німецької й української мов, можна отріматі:
) слова, Які позначають національно-культурні реалії питань комерційної торгівлі народів (їх назівають культурологічнімі лакунами ), порівн.:
а) укр. чумак, рушник, галушки, бандура, вечорниці, тризуб, кептар
б) нім. Fachwerkhaus (улюблений у Германии тип житлового будинку в XVI? XVII ст.); Richtfest (свято з нагоді зведення будинку под дах); Fruhschoppen (невелика компанія, яка збірається в неділю в першій половіні дня в ресторані, щоб Віпітено пиво й поспілкуватіся).
Така лексика є своєрідною Частинами національної культури, відображає ее етнонаціональні елєменти, Які НЕ мают еквівалентів у мовах сусідніх країн и того належати до безеквівалентної лексики. На мнение Деяк учених, ЦІ слова можна Віднести до реа...