Перетворення, за допомогою яких здійснюється перехід від одиниць оригіналу до одиниць перекладу, називаються перекладацькими трансформаціями. Однак термін «перетворення» не можна розуміти буквально: сам вихідний текст «Не перетвориться» в тому сенсі, що він не змінюється сам по собі. Цей текст, звичайно, сам залишається незміненим, але на ряду з ним, і на основі його, створюється інший текст на іншій мові.
Перекладацькі трансформації являють собою особливий вид міжмовного перефразирования, яке має суттєві відмінності від трансформацій в рамках однієї мови. «Коли ми говоримо про одномовних трансформаціях, то ми маємо на увазі фрази, які відрізняються один від одного за граматичній структурі, лексичному наповненню, мають (практично) один і той же зміст і здатні виконувати в даному контексті одну і ту ж комунікативну функцію. Порівнюючи тексти мови оригіналу і мови перекладу, ми мимоволі відзначаємо, що деякі відрізки тексту мови оригіналу переведені »слово в слово", а деякі - зі значними відхиленнями від буквальних відповідностей. Особливо звертають на себе увагу ті місця, де текст мови перекладу своїми мовними засобами зовсім не схожий на текст мови оригіналу. Відповідно, в нашому мовному свідомості існують деякі міжмовні відповідності, відхилення від яких ми і сприймаємо як міжмовні трансформації. Залежно від характеру одиниць мови оригіналу, які розглядаються як вихідні операції, перекладацькі трансформації поділяються на:
Стилістичні трансформації
Морфологічні трансформації
Синтаксичні трансформації
Семантичні трансформації
Граматичні трансформації
Лексичні трансформації
У процесі перекладацької діяльності трансформації найчастіше бувають змішаного типу. Як правило, різного роду трансформації здійснюються одночасно, тобто поєднуються один з одним - перестановка супроводжується заміною, граматичне перетворення супроводжується лексичним.
Через те, що граматичні та лексичні трансформації найкраще розроблені вітчизняними лінгвістами та перекладачами, то в даній роботі акцент робитиметься на граматичних та лексичних трансформаціях.
Після того, як ми перерахували види перекладацьких трансформацій і визначилися з видами перекладацьких трансформацій для аналізу, ми перейдемо до розгляду перекладацьких класифікацій, запропонованими такими вченими, як Л.С. Бархударов, В.Н. Комісарів і Я.І. Рецкер.
2. Класифікації перекладацьких трансформацій
Існує величезна кількість класифікацій перекладацьких трансформацій. Зупинимося на деяких з них. Одна з класифікацій перекладацьких трансформацій, запропонована Л.С. Бархударова. Він розрізняє такі види трансформацій:
1) Перестановки:
а) зміна порядку слів і словосполучень в структурі пропозиції
б) зміни порядку проходження частин складного пропозиції
в) зміна самостійних пропозицій у ладі тексту
2) Заміни
а) Заміни форм слова
б) Заміни частин мови
в) Заміни членів пропозиції (перебудова синтаксичної структури пропозиції)
...