Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовні засоби вираження ввічливості в англійській мові

Реферат Мовні засоби вираження ввічливості в англійській мові





ign="justify"> «Уникай двозначності» («Avoid ambiguity»).

Перераховані вище правила дотримуються в бесіді, що має на меті максимально ефективний обмін інформацією, наприклад в діловому або науковому спілкуванні, проте в повсякденній мові, як показують спостереження, дані правила дотримуються далеко не завжди, а іноді й повністю порушуються . Очевидно, існують і інші принципи, що регулюють мовну взаємодію співрозмовників і мають естетичний, соціальний або моральний характер, на що вказує і Г. Грайс. [7, c 45] Одним з таких принципів є принцип ввічливості, або, інакше, принцип такту, вплив якого часто відіграє вирішальну роль в оформленні висловлювання, у відборі коштів у неформальному спілкуванні.

Р.Лакофф формулює принцип ввічливості у вигляді трьох правил:

«Не нав'язуй своєї думки» («Do not impose»),

«Давай співрозмовнику можливість вибору» («Give options»),

«Будь доброзичливий» («Make the listener feel good. Be friendly»).

[50, c.45]

Дотримання принципу ввічливості накладає певні обмеження на поведінку членів суспільства, які полягають в тому, щоб враховувати інтереси партнера, рахуватися з його думками, бажаннями і почуттями, полегшувати, по можливості, що покладаються на нього завдання. Дотримання принципу ввічливості в кінцевому рахунку має на меті домогтися максимальної ефективності соціальної рівноваги і дружніх відносин ». У прагматичної теорії мовного спілкування ввічливість розглядається як універсальний принцип, який в практиці мовного взаємодії відіграє більш значну регулюючу роль, ніж принцип кооперації. Принцип ввічливості визначається як особлива стратегія мовної поведінки, спрямована на «запобігання конфліктних ситуацій», мета якої «зберегти обличчя» в ситуаціях, коли існує загроза «втратити обличчя».

Н.Д. Арутюнова зазначає, можна заблокувати будь-який з постулатів спілкування: щоб бути ввічливим, мовець часто недостатньо інформативний, відмовляється від зв'язності мовлення, від ясності і однозначності і нерідко навіть грішить проти істини. Як приклад жарти, побудовані на зіткненні принципів істинності та ввічливості.

(1)-Яка різниця між джентльменом і справжнім джентльменом? Джентльмен, відкривши не ту двері і побачивши голу жінку, каже: «Вибачте, міс», а справжній джентльмен: «Вибачте, містер!»

(2) Дама поважного віку звертається до відомому журналісту:

Ви не могли б дати автограф літній жінці?

ласка, але де вона?

Наступний приклад ілюструє вживання невизначеного займенника «хтось», пов'язане з бажанням пом'якшити докір співрозмовнику, тим самим не звинувачуючи співрозмовника прямо, а використовуючи непряму тактику докору, завуальовану під маскою ввічливості:

Ведмедик Пух застряг, ідучи з нори Кролика після рясного частування:

Все через те, - сердито сказав Пух, - що вихід занадто вузький!

Ні, все через те, що хтось занадто поскупився!- Сказав Кролик.- За столом мені весь час здавалося, хоча з ввічливості я цього не говорив, що хтось занадто багато їсть! І я твердо знав, що цей «хтось» - не я! (А. Мілн, Віні-Пух і всі-всі-всі). [1, с 112]

Адекватне мовна поведінка носія мов...


Назад | сторінка 9 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в художньому тексті
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в сучасних німецькій та російс ...
  • Реферат на тему: Категорія ввічливості і засоби її вираження в мові роману К. Маккалоу " ...
  • Реферат на тему: Національний етикет і правила міжнародної ввічливості в американців
  • Реферат на тему: Англійські форми ввічливості