Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





знову порушило глухе "бум!". (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на прикметник)

126) Presently the cracked bell tapped and a voice gave the order to" cast off. "

Скоро дзенькнув надтріснутий дзвін і чийсь голос скомандував: "Відчалюй!" (граматичні трансформації - дослівний переклад)

Незабаром вдарив надтріснутий дзвін, і чийсь голос скомандував: "Відчалюй!" (граматичні трансформації - дослівний переклад)

127) Then with a mutual impulse the two bereaved < span align = "justify"> women flung themselves into each other's arms and had a good, consoling cry, and then parted.

Обидві осиротілі жінки, рухомі одним і тим же почуттям, обнялися і, наплакавшись досхочу, розлучилися. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

Але тут обидві осиротілі жінки, під впливом раптового пориву, кинулися один до одного в обійми і, перш ніж розлучитися, поплакали всмак. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

128) Huck began to pick up his scattered clothes.

Гек почав збирати розкидане по піску сукню. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Гек почав збирати свій одяг, розкидану на піску. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

129) But presently it began to flag a trifle, and grow disjointed .

Але скоро він став якимось млявим і нескладним. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

Але незабаром він почав трохи в'янути, перериватися. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

130) There was another communing silence, broken at intervals by muffled sobs, and then the minister spread his hands abroad and prayed.

Знову настала прониклива тиша, що переривалася час від часу глухими риданнями, а потім пастор почав читати молитву, простягаючи вперед руки. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

Потім знову настало багатозначне мовчання, що переривається лише глухими риданнями, а потім священик простяг руки і почав молитися. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

131) There was another communing silence, broken at intervals by

Назад | сторінка 93 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах