Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





p>

Том був такий приголомшений, що навіть не знайшовся відповісти: "А мені наплювати ... Недоторка!" А потім вже було пізно. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

141) She was so impatient to see Tom flogged < span align = "justify"> for the injured spelling-book.

Їй так не терпілося, щоб Тома відшмагали за зіпсовану книжку. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Їй так хотілося, щоб Тома скоріше висікли за зіпсований підручник. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

142) She was so impatient to see Tom flogged for the injured spelling-book.

Їй так не терпілося, щоб Тома відшмагали за зіпсовану книжку. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

Їй так хотілося, щоб Тома скоріше висікли за зіпсований підручник. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

143) The master, Mr. Dobbins, had reached middle age with an unsatisfied ambition.

Учитель Доббінс дожив до сивого волосся, так і не домігшись своєї мети. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Учитель цієї школи, містер Доббінс, дожив до зрілого віку і відчував себе невдахою. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

144) She came at once upon a handsomely engraved < span align = "justify"> and colored frontispiece - a human figure, stark naked.

Їй відразу ж попалася дуже красива гравюра, вся у фарбах, - зовсім голий чоловік. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

На першій сторінці їй попалася красиво намальована і розфарбована фігура голого людини. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

145) She came at once upon a handsomely engraved and colored frontispiece - a human figure, stark naked.

Їй відразу ж попалася дуже красива гравюра, вся у фарбах, - зовсім голий чоловік. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

На першій сторінці їй попалася красиво намальована і розфарбована фігура голого людини. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

146) He had seen a hunt...


Назад | сторінка 96 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах