stify"> Якщо діалог пов'язаний з якими-небудь особливостями побуту чи культури країни досліджуваної мови, то вони обов'язково повинні бути прокоментовані, щоб не асоціюватися з подібними поняттями в рідній мові. Коментарі переважніше робити на досліджуваному мові; але якщо ж це неможливо через недостатнє знання мови, то їх слід запропонувати учням письмово на їхній рідній мові.
Завдання третього етап полягає в заучуванні діалогу напам'ять, для чого крім простого багаторазового повторення можуть використовуватися і різні прийоми.
При відтворенні окремих реплік діалогу або всього діалогу в цілому Р. Ладо рекомендує широко користуватися наочними посібниками, зокрема картинками, які він вважає ефективним засобом відновлення в пам'яті основних пропозицій діалогу.
2.7 Навчання моделям
Призначення діалогу - служити ілюстрацією вживання речень-зразків, які представляють собою в конкретній формі ті чи інші структури- моделі.
Основну увагу, по Ч. Фриз і Р. Ладо, слід зосереджувати на моделі, володіння якої повинне бути доведене до навику.
Навчання проходить дві стадії - стадію так званого свідомого вибору і стадію тренування, або, інакше, заучування пропозиції- зразка та відповідно представленої їм моделі, що досягається шляхом багаторазового повторення. Автори пропонують наступну побудову частини уроку.
Спочатку наводиться короткий зміст уроку, відбите у формі пропозицій-зразків, які відповідають вводиться моделями. До кожного зразком в дужках даються призначені для вчителя пояснень про тип структури цієї моделі. Окремо в рамці наведено кілька речень-зразків, в яких графічно виділені характерні для даної моделі елементи (або новий елемент), на який слід звернути увагу. Зазвичай паралельно з ними даються пропозиції, що представляють собою вивчену раніше модель, з якою може бути порівняна знову досліджувана структура. Зразки в рамці супроводжуються коментарем, суммирующим характерні риси нової моделі. Коментар призначений скоріше для вчителя, ніж для учня. Він являє собою перелік того, на що вчитель повинен звернути увагу учнів, коли буде вводити нову модель.
Р. Ладо відзначає можливість трьох методичних підходів до оволодіння граматичними моделями мови: граматико-перекладний метод, армійський метод і аудіолінгвальний. Перший він відкидає відразу, так як вважає, що цей метод не забезпечує ні правильного розуміння структури (яка в цьому випадку повинна сприйматися допомогою рідної мови), ні формування навичок автоматичного користування нею. Другий метод ладо визнає недостатнім, бо в ньому не враховуються труднощі моделі, якої слід опанувати. Найбільш доцільний, на думку Ладо, останній, який є свого роду удосконаленням техніки армійського методу і більш повною реалізацією ідей Л. Блумфільд.
Велика увага приділяється сприйняттю правильних зразків мови на слух. При цьому слухання можна поєднувати з іншими видами навчальної діяльності. Наприклад, з усними вопросоответнимі вправами, які стають вправами, що готують до говорінню. Одна з можливих різновидів таких вправ - виконання учнями заданих дій для перевірки розуміння команд або тверджень. Ці дії або виконуються: учень насправді встає, сідає, йде до дверей, потискує руку своєму товаришеві, або імітуються: учень зображує, як він лягає спати, миє руки, плаває і т.д. У вправі іншого типу від учнів потрібно вказати малюнки, що відповідають тому, що вони почули.
Усне повторення, на погляд авторів, це основне і найважливіше з усіх вправ. Воно починається з введення найпершого, вихідного пропозиції, що реалізує дану модель, і застосовується в процесі всіх роботи над засвоєнням моделі для досягнення головної мети - вільного використання її в усному мовленні.
Фриз та Ладо не бояться багаторазових повторень, які, природно, можуть стати монотонними і механічними. Вони стверджують, що якщо учень займаючись повторенням, одновременно засвоює щось нове, така робота здасться йому не нудною. Крім того, повторення одного і того ж пропозиції обов'язково має включати варіювання швидкості, наповнення, контексту, інтонації і т.д.
Аудіолінгвальний метод зробив дуже великий вплив на розвиток методики викладання іноземної мови. Саме завдяки цьому методу набули широкого поширення лабораторії усного мовлення (ЛУР). Сама по собі лабораторія не є невід'ємною частиною будь-якого одного методу - це таке ж засіб навчання, як фільми чи телебачення. Можна проводити заняття, суворо дотримуючись аудіолігвального методу, і в навчальних закладах, які не мають лабораторії.
Передбачалося, що умови роботи в такій лабораторії дозволяють: всім учнем одночасно брати участь в процесі слухання і говоріння; дати їм зразки якісної іншомовної мови;...